Факап/День 18
Отсылки
Вандерхузе упоминает, что настоящая фамилия Каммерера — Ростиславский. Борис Стругацкий в своей книге «Комментарии к пройденному» описывает этот момент так:
После шести месяцев окоченелого стояния рукопись вдруг снова возникла в поле зрения авторов — прямиком из Главлита, испещренная множественными пометками […] Суть же инструкций, предложенных авторам к исполнению, сводилась к тому, что надлежит убрать из романа как можно больше реалий отечественной жизни (в идеале — все без исключения) и прежде всего — русские фамилии героев.
[…]
Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался Сикорски, и вообще в романе появился лёгкий, но отчётливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» — в «Dumkoph, Rotznase!»…
Цит. по Б. Стругацкий, "Комментарии к пройденному". Амфора, СПб, 2003.