Золотой ключ, или Похождения Буратины/Персонажи
Материал из HARITONOV
< Золотой ключ, или Похождения Буратины
Версия от 10:44, 18 марта 2020; Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «''(Черновик. Обновляется по мере написания романа)'' Персонажи романа «Золотой ключ, или…»)
(Черновик. Обновляется по мере написания романа)
Персонажи романа «Золотой ключ» приведены согласно первому упоминанию в повествовании.
Жирным выделены основные персонажи.
Персонажи*, отмеченные звёздочкой, упоминаются в романе, но не участвуют в действии.
Содержание
- 1 Приквел
- 2 Путь Базилио
- 2.1 Пролог под землёй
- 2.2 Пролог на небе
- 2.3 Глава 1
- 2.4 Глава 2
- 2.5 Глава 3
- 2.6 Глава 6
- 2.7 Глава 7
- 2.8 Глава 8
- 2.9 Глава 9
- 2.10 Глава 10
- 2.11 Глава 11
- 2.12 Глава 12
- 2.13 Глава 13
- 2.14 Inspiratio. Видение Пьеро
- 2.15 Глава 14
- 2.16 Глава 17
- 2.17 Глава 18
- 2.18 Глава 19
- 2.19 Глава 23
- 2.20 Глава 24
- 2.21 Глава 25
- 2.22 Глава 26
- 2.23 Глава 27
- 2.24 Глава 28
- 2.25 Глава 29
- 2.26 Глава 31
- 2.27 Глава 32
- 2.28 Глава 33
- 2.29 Глава 34
- 2.30 Глава 35
- 2.31 Глава 36
- 2.32 Глава 37
- 2.33 Глава 38
- 2.34 Глава 39
- 2.35 Глава 40
- 2.36 Глава 41
- 2.37 Глава 42
- 2.38 Somnium. Сон Базилио
- 2.39 Глава 43
- 2.40 Глава 44
- 2.41 Глава 45
- 2.42 Глава 46
- 2.43 Глава 47
- 2.44 Глава 49
- 2.45 Глава 50
- 2.46 Глава 51
- 2.47 Глава 52
- 2.48 Глава 52
- 2.49 Глава 55
- 2.50 Глава 56
- 2.51 Глава 57
- 2.52 Глава 58
- 2.53 Глава 60
- 2.54 Panopticum. Вигилия-синопсис
- 2.55 Глава 61
- 2.56 Глава 63
- 2.57 Глава 64
- 2.58 Глава 65
- 2.59 Глава 66
- 2.60 Глава 68
- 3 Золото твоих глаз, небо её кудрей
- 3.1 Действие первое
- 3.2 Интроспекция нездоровая
- 3.3 Действие второе
- 3.4 Действие третье
- 3.5 Видение Пьеро
- 3.6 Бездействие похвальное
- 3.7 Действие четвёртое
- 3.8 Действие пятое
- 3.9 Действие шестое
- 3.10 Действие седьмое
- 3.11 Действие восьмое
- 3.12 Бездействие продолжительное
- 3.13 Действие девятое
- 3.14 Действие десятое
- 3.15 Интроспекция близкородственная
- 3.16 Действие одиннадцатое
- 3.17 Действие двенадцатое
- 3.18 Действие тринадцатое
- 3.19 Действие четырнадцатое
- 3.20 Действие пятнадцатое
- 3.21 Действие шестнадцатое
- 3.22 Бездействие напрасное
- 3.23 Действие семнадцатое
- 3.24 Действие восемнадцатое
- 3.25 Действие девятнадцатое
- 3.26 Действие двадцатое
- 3.27 Действие двадцать первое
- 3.28 Действие двадцать второе
- 3.29 Действие двадцать третье
- 3.30 BAD TRIP
- 3.31 Действие двадцать пятое
- 3.32 Действие двадцать шестое
- 3.33 Действие двадцать седьмое
- 3.34 Действие двадцать восьмое
- 3.35 Действие двадцать девятое
- 3.36 Действие тридцатое
- 3.37 Действие тридцать первое
- 3.38 Действие тридцать второе
- 3.39 Действие тридцать третье
- 3.40 HARD JOB
- 3.41 Действие тридцать пятое
- 3.42 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ДИРЕКТОРИИ
- 3.43 Действие тридцать шестое
- 3.44 Действие тридцать седьмое
- 3.45 Действие тридцать восьмое
- 3.46 Действие сороковое / бездействие роковое
- 3.47 Действие сорок первое
- 3.48 Действие сорок второе
- 3.49 Действие сорок третье
- 3.50 Действие сорок четвёртое
- 3.51 Действие сорок шестое
- 3.52 Действие сорок cедьмое
- 3.53 Действие сорок девятое
- 3.54 Интроспекция учёная
- 3.55 Действие пятидесятое
- 3.56 Действие пятьдесят первое
- 3.57 Действие пятьдесят второе
- 3.58 Действие пятьдесят пятое
- 3.59 Действие пятьдесят шестое
- 3.60 Действие пятьдесят седьмое
- 3.61 Действие пятьдесят восьмое
- 3.62 Действие пятьдесят девятое
- 3.63 Действие шестидесятое
- 3.64 Действие шестьдесят первое
- 3.65 Действие шестьдесят второе
- 3.66 Действие шестьдесят третье
- 3.67 Действие шестьдесят пятое
- 3.68 Действие шестьдесят шестое
- 3.69 Действие шестьдесят седьмое
- 3.70 Действие шестьдесят восьмое
- 3.71 Действие шестьдесят девятое
- 3.72 Действие семидесятое
- 3.73 Действие семьдесят первое
- 3.74 Действие семьдесят второе
- 3.75 Действие семьдесят третье
- 3.76 Действие семьдесят четвёртое и последнее
- 4 Безумный Пьеро
- 5 Claviculae
- 6 Всякая дрянь, которой в романе не место, но она там есть
- 7 Не персонажи «Золотого ключа»
Приквел
- Пархачик, Викентий Виленович, депутат Государственной Думы шестого созыва
- Давлетбаев, Фирьяз Давлетбаевич, генерал РВСН военно-восточного типа
- Мультимедиев, Алхаз Булатович, тесть Пархачика, восточный человек
- Жириновский, Владимир Вольфович*, лидер ЛДПР
- Крыпатченко, председатель комиссии
- Благообразный седой дед
- Моложавый майор
- Низенький подпол
- Долговязый пиджак, будущий Подгорный Король
- Пьяненькая тётенька
- Рыжий прапор (Барсуков Григорий Алексеевич), ещё до перепрошивки в полковника Барсукова
- Врачи из военного городка
- Охрана на воротах
- Иркутские полицейские
- Сечин, Игорь Иванович*, президент «Роснефти»
- Мультимедиева, Гюльчехра*, дочь Мультимедиева и супруга Пархачика
- Морфей, молодой мулат с пляжа, в объятиях которого умерла пьяная тётенька
- Харитонов, Михаил Юрьевич, человек. Литератор.
Путь Базилио
Пролог под землёй
- Карабас бар Раббас, человек (модификат хомо II-12). Боевой раввин, телепат и психократ вне категорий. Иудей по вере.
- Гав'виали
- Тарзан, вождь шерстяных
- Тортилла, черепаха. Кибрид. Хакер вне категорий. Авторитет домена «Кооператив Озеро».
- Мальвина, хомосапая. Психократ 1-й категории с ограничениями. Ебанутая. Член команды Карабаса.
- Чиполино, полицейская вонючка по основе
- Пьеро, шахид. Паранорм. Укушен музой. Страдает по Мальвине. Член команды Карабаса.
- Базилио, электрический кот (кибрид). Член команды Карабаса.
- Арлекин, хомосапый. Пидор в обоих смыслах. Паранорм. Член команды Карабаса.
- Кенни Маккормик, талисман. Паранорм. Член команды Карабаса.
- Неуловимый Джо, человек. Пропаданец. Агент и доверенное лицо Подгорного Короля.
- Замза, Грегор, сверчок (?). Агент Подгорного Короля в Директории.
- Пендельшванц, Наполеон Морган Гейтс, бегемот. Губернатор Директории.
Пролог на небе
- Артемон, королевский пудель. Пилот, боевик, охранник. Влюблён в Мальвину. Член команды Карабаса.
- Навскидку, Вирджилиу, румын. Грабёжмейстер-ультраефрейтор.
Глава 1
- Буратина, бамбук. Заготовка, не прошедшая индивидуальное развитие.
- Винька-Пунька, заготовка. Сексуальный объект Буратины.
- Чип, бурундук. Заготовка. Вместе с Буратиной доминирует в вольере.
- Гаечка, медвежка с крысой. Заготовка. Сексуальный объект Чипа.
- Джузеппе Сизый Нос, медведь. Ветеран. Наркоман. Сотрудник ИТИ. Вырастил выводок с Буратиной по экспериментальному методу.
Глава 2
- Коллоди, Карло, хомосапый, сотрудник ИТИ. Начальник Джузеппе. Техник. Бывший владелец Золотого Ключа, которого лишился из-за предательства Карабаса. Хранитель входа в критически важную гав'вавву.
Глава 3
- Дуремар, он же Болотный Доктор. Человек непростой судьбы. В прошлом работал на Вечность, ныне состоит на службе Братства.
Глава 6
- Преображенский, Филипп Филиппович*, знаменитый дохомокостный учёный, один из основоположников трансгена.
- Выбегалло, Амвросий Амбруазович*, знаменитый дохомокостный учёный, один из основоположников трансгена.
- Доктор Моро*, знаменитый дохомокостный учёный, один из основоположников трансгена.
Глава 7
Глава 8
- Геннадий, крокодил. Охранник.
- Шапокляк, гадость в шляпе. Охранница.*
Глава 9
- Биркин-Клатч, Бекки, поняша. Полусветская обозревательница, девочка-за-двести.
Глава 10
- Мышка в розовых шортиках
Глава 11
- Полицмейстер Директории, электрический пёс.
- Веслоу, Роджер, кролик. Археолог. Сквернослов.
- Нефритовое Сокровище, цилинь. Директор ИТИ. Конфуцианец. Девственник.
Глава 12
- Алиса, лиса. Сотрудница ИТИ. Больна векторной проказой. Девственница.
Глава 13
- Бык-охранник при входе
- Бык-охранник в зале
- Сисястая зебра
- Гозман, ядовитый даже на вид
- Антилопа
- Выхухоль, преступный и тощий
- Компания енотов-потаскунов
- Боба Сусыч, мартыхай. Распорядитель «Щщей»
- Позорный волк в сталкерской снаряге
- Конь в пальто, первоход
- Лев с дредами
- Попандопулос, Септимий, козёл. Профессиональный маналульщик-опускала. Принципиальный мужеложец. Тёмный двойник Базилио.
- Сука-подавальщица
Inspiratio. Видение Пьеро
- Зинаида Петровна, поняша. Учительница пения
- Львика, поняша (в раннем детстве). Якобы дочь Верховной, в действительности — клон Найтмер Блэкмун.
- Жора, музыкальная обезьянка
- Эльфант Г., хемуль. Учёный-биолог.
- Бженчишчикевич, Гжегож, хемуль. Учёный-биолог.
- Карл Августович, крот. Боевик.
- Мариус, жирафчик. Педоватый ипохондрик.
- Мутант с косточкой между зубов
- Машенька
Глава 14
- Цыпль из автоклава
- Шушара
Глава 17
- Розочка, лабораторная мышка
Глава 18
- Ловицкая, Мирра, поняша. Пинки, 280 граций. Официальное лицо.
- Ловицкая, Алашат (Лаки)*, поняша. Основательница линии.
- Ловицкая-Бизе, Лора (Коннор)*, поняша. Мать Мирры.
- Ловицкий, Бифи, жеребец. Сын Мирры. По словам его матери, имеет великолепный член.
- Ловицкая, Гермиона (Фру-Фру), поняша. Старшая дочь Мирры. 240 граций. Вага Комиссии по энергетике.
- Ловицкая, Альбертина (Панюню), поняша. Младшая дочь Мирры. Пинки-пай, 190 граций. Частное лицо.
- Наташка, услужающая сука Альбертины.
- Мартин Алексеевич, лемур. Слуга Альбертины.
- Найтмер Блэкмун, Ночная Кобыла
- Жанна Францевна, поняша. Портниха.
- Молодой енот, электорат Жанны Францевны
Глава 19
- Гусь-продюсер
- Свинья, пришедшая с гусем
- Защекан, петух. В прошлом спецназовец Директории, ныне шансонье.
- Воха, курсант шерстяных
- Шерстяные, пришедшие вместе с Вохой дудолить «Щщи»
Глава 23
- Сучак, Псения (Псюша), поняша. Флаттершай, 290 граций.
- Барабу, Сара, поняша. Старая тусовщица.
- Дерри-Пасха, Склизка, поняша. 250 граций.
- Драпеза, Молли (Гвин), поняша. Бывшая любовница Мирры.
- Жозефина*, мышь. Собственность Сары Барабу.
- Ветерок, бэтмен. Слуга Гермионы.
- Ванда, панда. Фейс-контроль частного клуба-ресторана «Кабинет»
- Иеремия, педобир. Администратор «Кабинета»
- Тапир, официант «Кабинета»
- Душок, белка-летяга. Слуга Мирры.
- Верховная Обаятельница и Самодержица Всеэквестрийская, Владычица Вондерлендская и Северных земель, Их Грациозность Мимими Вторая Софт-Пауэр, поняша. Твайлайт, ок. 450 граций.
Глава 24
- Ёжик с дырочкой в правом боку
- Медбрат, учуявший вонь изо рта Буратины
- Дежурный врач, отправивший Буратину на промывание желудка
- Санитары-гориллы
- Кокочка, суслик. Бизнес-редактор журнала «Gay-Queer».
Глава 25
- Наглый чибис из отдела снабжения
- Минерва, сова. Заместительница начальника ЛПИ.
- Просперо, попугай. Начальник отдела высоких технологий.
Глава 26
- Капительман, Фанни, поняша. Негра. Хозяйка отеля «Фаршмак».
- Зюзявочка, жучок пани Капительман
- Грета, куровца. Ресепшионистка.
- Шагал*, бэтмен. Даровитый художник.
Глава 27
- Кузя, домовёнок. Мелкий пакостник.
- Когтевран, Фингал, филин. Замначальника биореакторной в ИТИ.
- Скарятин, конь. Лаборант Коллоди.
- Нос Буратины, зараженный векторной проказой
Глава 28
- Мыкола, упырь. Пациент Дуремара.
- Хася, она же Бася, писюндра. Проводник по Зоне. В действительности — Хатхор-Бастет, Древняя.
Глава 29
- Акбарс, хорёк. Пилот летающей тарелки шерстяных.
- Тапа, шерстяной. Член команды летающей тарелки.
- Педобир, поющий святое караоке при отправке тарелки
- Павиан, помощник педобира
- Жумаева, Роксана, рысь. В прошлом — любовь Неуловимого Джо.
Глава 31
- Юличка, поняша
- Крысачок в красной рубашонке, челядин Юлички
- Шестёрка першеронов
- Мартыхай-курьер
- Пинки-пай в коляске-тильбюри
- Африканыч, хомяк. Незаняшен. Присматривает за старой калушей в Цимесе.
- Напcибыпытретень, нахальная собаченька с нюхательными рыльцами вместо глаз.
Глава 32
- Безглазый Альфик-18, жук-копальщик, обнаруживший руку обчепроба
- Жанна Грегорьевна, пупица, помощница Роджера Веслоу
- Цуцик-эмпат, сотрудник экспедиции Веслоу
- Лось в ватнике, сотрудник экспедиции Веслоу
- Ксюнька, куздра. Cотрудница экспедиции Веслоу.
- Лошарик, сотрудник экспедиции Веслоу
- Сарыч, денщик Веслоу
- Кугуар, ответственный за безопасность в экспедиции Веслоу
Глава 33
- Рерих, Лэсси, черепашка. Начальница службы собственной безопасности губернатора Директории. Дочь Тортиллы.
- Кандинский, Велемир*, боевик, сын Тортиллы, тренер Лэсси.
Глава 34
- Тененбойм, Лев Строфокамилович, слон. Заведующий административно-хозяйственной частью Аусбухенцентрума.
- Тененбойм, Зенобий*, моллюск. Дед Льва Тененбойма, выдающийся мыслитель и педагог.
- Тененбойм, Строфокамил*, калифорнийский морской лев. Отец Льва Тененбойма, подводный монтажник.
- Бруевич, Бонч Леопадлович*, директор Аусбухенцентрума
- Дрейфус, Гепа, гепард с примесью хорькотины. Методист Аусбухенцентрума.
- Бяша, баран. Помощник Гепы.
- Жаба, секретарша Тененбойма
- Викторианский, Огюст Эмильевич, лось. Старший экзекутор Аусбухенцентрума, преподаватель морали и эстетики.
- Крюгер, Педди, ирландская основа. Киборг. Сторож в учительской раздевалке Аусбухенцентрума.
- Огуревич, инсект и доширак. Практикант в Аусбухенцентруме.
Глава 35
- Шанс, стервятник. Сталкер.
- Ёж-грибник с тесла-шокером
- Лёля, выдра. Прислуга в трактире «Щщи» (далее «Три Пескаря»).
- Рахмат, шестяной. Дядя Вохи. Умеренно крупная шишка в Гиен-Ауле.
- Выводок Рахмата, не особо впечатляющий
- Крупная птица, которой приспичило по нужде
- Гиена с балалайкой
- Пьяный ишачок
Глава 36
Глава 37
- Долли, овца. Лаборантка в ИТИ.
- Склифосовский, Роберт, пёс. Техник в ИТИ.
- Грузовая черепаха
- Навозный жук с медузой, ключевая фигура
- Пицунда, ключевая фигура
- Хомяк, ключевая фигура
- Змея, ключевая фигура
Глава 38
- Недереза, Джемма, поняша. Гинеколка и пониводка.
- Анфиска, водосвинка. Челядинка Недерезы.
- Антилоп для случки
- Жеребец для случки
Глава 39
- Сусанин, который завёл нахнахов в аномалии
Глава 40
- Герцен, Жужа, поняша. Домохозяйка.
- Герцен, Маша, поняша. Домохозяйка.
- Грей, Саша, поняша. Сотрудница Кавайжилтрансагентства.
- Пржевальская, Папиллома, поняша. Модная писателька.
- Услужающая бобриха, челядинка Ловицких
Глава 41
- Фрау Зухель, мозгоклюйка. Владелица частного пансионата в Бибердорфе.
- Бананан, экс-сталкер, электорат.
- Служанка-душеедка, чесальщица
- Контролёр в будке
- Малый душеед у подъёмника
- Спиногрыз, желающий отыграться
- Герр Курцшнорхель, контролёр
- Фрау Курцшнорхель, душеедка
- Валера, экс-сталкер, электорат
- Щельмец-золотарь
- Упырь-муниципал
- Упитанный ебодромысл
- Г-н Пиздаускас, умогруз, владелец антикварного магазина
- Покаянец в шёлковом чёрном цилиндре
- Голубошёрстная мандалайка
- Намба Сикс, мутант неопределённой основы
Глава 42
- Креакл, обкаркавший Базилио
- Старый контролёр-инвалид
- Кролик из техзоны эфира
- Сявочка, пупица, ведущая канала «Золотой Дождь»
- Упырь, ведущий канала «Вильна Зона»
- Щупло, Михась, лидер вильных кровососив
- Отец Омфибрахий, педобир, ведущий религиозной передачи
- Блаватский, Станислав, мумитролль. Независимый консультант по миросозерцанию.
- Утырок, ведущий канала «По душам»
- Обмудок, ведущий канала «По душам»
Somnium. Сон Базилио
- Дух канонира Ябурека
- Трио поющих упырей
- Голубка, символ женской стороны подсознания Базилио
Глава 43
- Хозеншайзер, Оберст, упырь. Криминальсекретарь Бибердорфа
- Бремзер, Альфред. Криминаль-ассистент 31-го отдела.
- фон Коккер, Гринуальд*. Проигрался в пух и прах на двух тузах на покерном турнире 101 о.Х.
- Жук-крючкотвор, банкомёт
- Два душееда, спиногрыз и гиппокамповая сосальщица, играющие в трэш.
- Проигравшийся кукен-кракен в агонии
- Крупье в казино Trumph, сдающий карты Септимию и покаянцу
- Злопердь, администраторша казино Trumph
- Кровосос, крупье на рулетке
- Ваффанкуло, Люпо*, волк. Владелец Септимия при рождении.
- Попандопулос, Терций*, козлёнок. Брат Септимия, которого тот убил.
- Остальные козлята, общим числом семеро, включая Септимия и Терция
Глава 44
- Плешивый и грустный гозман, возница
- Четвёрка першеронов
- Дементор
- Два дежурных нахнаха
- Четверо оправляющихся солдат
- Старшина, дисциплинирующий новичков
- Новички, дисциплинируемые старшиной
- Служители-верблюды, убирающие мясо, оставшееся со вчерашней маналулы
- Нюфнюф Джамаль, порочный законоучитель
- Племянник, которого эбал Джамаль
- Мага, шерстяной. Начальник службы личной безопасности Вождя.
- Енот, двое шерстяных, упырь и коза — участники презентации
Глава 45
- Грузовой пеликан, нанятый Жанной Францевной
- Старый жужел, придворный ювелир
- Писториус, Ева Бригитовна, поняша, 220 граций. Прекрасно сложена, но дурно воспитана.
- Лариска, крыса. Слуга Евы
- Писториус, Бригита*, мать Евы. Рано умерла от передоза.
- Опекунша Евы*, заняшившая девочку
- Полицейская инспекторка
- Студентка, подрабатывавшая медсестрой
- Першероны, поющие песню про яйцо
Глава 46
- Старуха-мандалайка
- Швайнехунт
- Мелкий шельмец
- Два упыря в мундирах муниципалов
- Сорокопяткин*, бурундук
- Либуша*, мандалайка
- Паук, назвавший Септимия мудаком
Глава 47
- Молодая смешливая поняша, дежурная по этажу
- Два медведя-помощника
- Молодой знойный пидорюга-жеребец
- Бон-Бон, поняша. Негра, владелица съестной лавки.
- Першерон, жертва Пьеро
- Такса, спутница Напси
- Поняши, настигнутые эмо-полем Пьеро
- Пупица-флейтистка
- Жаба с контрабасовой тубой
- Ринго, жук-ударник
Глава 49
- Птица, унёсшая Хасю
Глава 50
- Ебодромысл с припизднем
- Нетрезвая мандалайка
- Кучер-похухоль
- Крупный, матёрый сусанин
- Покаянец, муниципал Бибердорфа
- Спиногрыз, муниципал Бибердорфа. Эмпат.
Глава 51
- Шерстяной с барабакой
- Вторая птица
- Хемуль с гасилкой
- Контролёр с отрубленной головой
- Шерстяной с отрубленной рукой
- Попандопулос, Септимия, губка. Результат воздействия «молочка комсомолки» на умирающего Септимия.
Глава 52
- Поклонская, Немезида*, поняша. Твайлайт, 130 граций. Основательница линии Поклонских Софт-Пауер.
- Софт-Пауэр, Лакшми-Нараяни*, поняша. Мать Мимими Второй.
- Их Грациозность Мимими Первая Бжезинская-Бенеш*, поняша. Предшественница Мимими Второй на посту Верховной Обаятельницы.
- Мелкая зелёная сикилявка, поняша
- Её подруга постарше, тоже поняша
- Флаттершайка в зелёной попонке
- Пиночка в уздечке со стразиками
- Две крепкозадые поняши-чувствашки, лиловая и кислотно-жёлтая
- Курящая блондинка-поняша непонятной линии
- Какая-то зассыха, тоже поняша
- Молодая дежурная по этажу в отеле «Хентай», поняша же
- Администраторша клуба «Люцерна», поняша, кто же ещё
- Подруга Молли Драпезы, которая живёт с этой администраторшей, естественно — поняша
- Чёрная красотка с позолоченным хвостом, ну вы поняли — поняша
- Бармен-мартыхай
- Шалавистые Псюшины подружки во главе с Псюшей (все — поняши)
- Две молодые кобылки хороших кровей
- Нюка, пинк-панкушка
- Два чернопёрых страуса-эму с барабанами
- Две мартышки с лирами, блондинка и брюнетка
- Пупица с блок-флейтой
- Поньки, отжигающие на танцполе
- Гардеробщица (тоже понька)
- Бельчонок, слуга Молли
- Крохотная поняшка-жеребёнка
Глава 52
Глава 55
- Першероны, тянущие обоз
- Их Грациозность Уруру Первая*, поняша
- Их Грациозность Аняня Вторая*, поняша
- Мимикродон, Абракадабр*, гетман-протектор Директории, звероящер-мимикродон (в молодости хомячок Абраша)
- Злопипундрий, пялящий пупицу
- Пупица, пялимая злопипундрием
- Кутычиха, пяденица, прошитая саранчой. Местная помещица.
- Счастливый, обкакавшийся арапчонок
- Гозман, который задавил пигалицу
- Грегорюк, Джо-Джим, двухголовое создание (условно хомосапый, хотя это не точно), жертва несчастной любви
Глава 56
- Ёж, во рту которого начали расти грибы
- Булька, рыжая сука-проверяльщица, главная
- Муся, такса. Блохастая сука-проверяльщица.
- Легавая, сука-проверяльщица
- Немолодая пуделица, сука-проверяльщица
- Блоха, укусившая Буратину в мозг
Глава 57
- Азор, не на лапу которого упало имя розы (страшно сказать кто).
- Морра, Алла Бедросовна, б/у липупетка. Некогда любимая секс-игрушка Абракадабра Мимикродона, ныне глава (вриогидра) домена ООО «Хемуль».
Глава 58
- Индюк-грабитель
- Опоссум-попутчик
- Обезьяныш-наводчик
- Овца с барашками на продажу
- Сурчиха с вязанием
- Бурбулисы-этнографы
- Филифёнка, едва не раскрутившая Базилио
- Индейка-буфетчица
- Базиль, кот-нагломордыш
- Педобир в сортире
- Два леопарда-гопстопщика
- Индюк-охранник
Глава 60
- Опоссум в панамке
- Мелкая крыска
- Улитка-официантка
- Администраторша-гарпия
- Мартышка-привратница в сортире
- Лемур в трико
- Коза, поющая на Пляс Пигаль
- Скунсиха-проститутка
- Пуделёк-проститут
- Филифёнка-проститутка
- Зойка, крольчиха. Проститутка.
- Лягушка, оформляющая заказы проституток
- Пётр, поросёнок. Кэбмен.
- Волк, которому Пётр делал минет
- Петухи в розовых мундирах
- Крокодильчик с журналом GQ
- Гамадрил с женским детективом
- Грустный осёл с «Экономической газетой»
- Мент-начальник
- Выхухоль-торговец
- Фламинго-возница
- Белка-охранница в столовой ИТИ
Panopticum. Вигилия-синопсис
- Юнеско, румын. Мегаефрейтор.
- Срибестрэску, Василь-Харлампий, румын. Гиперпрапорщик.
Глава 61
- Фока Евстафьевич, утконос, сотрудник ИТИ
- Зебу-лаборант, сотрудник ИТИ
- Демьян Демьянович, опоссум, сотрудник ИТИ
- Жаба-буфетчица
Глава 63
- Покаянец из Бибердорфа, используемый в Директории при допросах второй степени
Глава 64
- Екатырьян, Э. С., председатель Торгово-промышленной палаты Директории
- Клещ-арендодатель
- Апельсинчик, бэтмен Замзы оранжевого цвета
Глава 65
- Муравьед, менеджер сауны
- Выдры-охранницы при закрывшемся спорткомплексе
Глава 66
- Ибикус XXVII, мамиллярия. Доцент. Несостоявшийся хозяин Буратины.
- Першерон, задавивший Базиля
- Пьяный гамадрил, хозяин того першерона
- Ресторатор, купивший Базиля на мясо
- Сенбернар, отмечавший дарование ему ордена Пятой Ноги
- Лошадь в розовых штанах
- Крысак, получивший удар копытом
- Лошарик, которому Буратина продал аусбуху
- Пупица, продающая билеты
Глава 68
- Кенга, корпоративная менеджерка
- Жопастенькая газель с попкорном
- Такса, сидящая рядом с Буратиной
- Онагр с задних рядов, выдавший «йе-йе» на весь зал (на самом деле полицейский Сорян)
- Прущаяся лама
- Носорог в мундире пожарника
- Целующиеся дрозды
- Мелкий электорат: домовёнок, арапчата, коломбина
Золото твоих глаз, небо её кудрей
Действие первое
- Официантка, мышь-трёхлетка, заказанная Базилио
- Крысак, владелец заведения «Пятьдесят оттенков серого»
- Администраторша, крыса, весьма аппетитная дама
- Пожилая слониха, которая от восторга обкакалась на землеройку
- Койот-импрессарио из «Мулен Руж»
- Старый театрал, помесь долгоносика с гладиолусом
- Розан Васильевич, крокозитроп. Имперский чиновник высокого ранга. Владелец тайного знания рыбонов.
Интроспекция нездоровая
- Мыши, которые приносят Мальвине сахар
- Кроты, которые приносят Мальвине питательные коренья
- Сороки, которые приносят Мальвине конфеты
- Ястребы, которые приносят Мальвине дичь (иногда жареную)
Действие второе
- Повар кафе-ресторана “Le Séjour Café”
- Официант-пекинес того же ресторана
Действие третье
- Першероны с всадниками-шерстяными, марширующие по Железному Двору
- Десяток шерстяных, отрабатывающих церемониальный шаг
- Ласочка, слуга Мирры
Видение Пьеро
- Овцебык в инвалидной коляске
- Педобир, упавший на овцебыка
- Утка, заоравшая при этом «Убииииили!»
- Прочая ширнармасса
Бездействие похвальное
- Бэтмен, натянутый на бутылку «Кромбахер пилс безалкогольное светлое»
- Першерон, упо́енный и поиметый пьяной компанией
Действие четвёртое
- Старый жук-плоскокрыл, бригадир ремонтной бригады
- Муха, залетевшая под кожух устройства и умудрившаяся заползти между контактами
- Удав, барыжащий мышками
- Перепетуя, белая мышь. Слуга Евы.
- Фрида Марковна, чёрная мышь. Слуга Евы.
- Кошечка, оттраханная Базилио
- Полицейский гепард, от которого Базилио удирал по крышам
Действие пятое
- Креакл, обкаркавший Базилио
- Рыбоны, похитившие Алису, Базилио и Буратину. Боевики, которых привёл Дрю Двухметров (см. ниже).
Действие шестое
- Стервятник-привратник
- Мартышки-гардеробщицы
- Какой-то пингвин
- Какой-то кротопёздр
- Липупетка с эскимо
- Морской оркестр с моржом по имени Щасвирнус, Иоганн-Бармаглот во главе
- Танцующие существа
- Верблюд и кенгуру, отирающиеся вокруг Евы
Действие седьмое
- Рыбон, убитый Базилио в попытке освободиться
- Ещё несколько рядовых рыбонов, убитых Базилио
- Максимыч, рыбон. Капрал, допрошенный и убитый Базилио
- Великий Водный Рыбон Эрмезиний*, по официальной версии первый глава Шестого Флота
- Его Императорская Водность Препуций Третий
- Прадед Е.И.В. Препуция Третьего, рыбон. Никогда не притрагивался к морской воде, ссылаясь на сильнейшую аллергию.
- Прошка, морской огурец. Канцлер при Е.И.В. Препуции Третьем
- Его Текучесть Поллюций, рыбон. Принц, старший сын Е.И.В. Препуция Третьего, основной претендент на трон.
- Его Текучесть Эякуляций, рыбон. Принц, старший сын Е.И.В. Препуция Третьего, основной претендент на трон.
- Главный Церемониймейстер* Е.И.В. Препуция Третьего, рыбон
- Телипайло, Василий Григорьевич*, морской ёж. Преподаватель основ полифонии, заядлый шахматист.
- Члены Императорской Инспекционной Комиссии по Расовой Дисциплине и Моральной Безупречности*, более известной как «зловонная контора».
- Ойшпиц, Никитон Макрельевич, рыбон. Начальник Розана Васильевича, которого он подсидел.
- Неполнозубов, Китоврас, рыбон. Замначглавштаба Шестого Флота.
- Миндал, Видал, рыбон. Первый Министр Двора.
- Двухметров, Дрю, рыбон. Семикратный чемпион Флота по контактному бою без правил.
- Пафнутий, рыбон. Некий матрос-салажонок.
- Феоктист, рыбон. Ефрейтор, положивший глаз на Пафнутия.
Действие восьмое
- Мяги, Урмас, он же Бля Мудак, эстонец. Тибла.
- Мяги, Андрес, эстонец. Брат Урмаса, убитый им с чувством, с толком, с расстановкой.
Бездействие продолжительное
- Тупорылый рыбон, присматривающий за Базилио
Действие девятое
- Двое салажат-рыбонов из пятого отсека, приступивших к борьбе за живучесть подлодки (неудачно)
- Хрюч, подъебалай 1-го ранга (Всеясветная Полундра)
- Команда Хрюча, включая киповцев, с которыми накануне он кирял, и троицу распиздяев, бухавших в каком-то закутке
- Бригада головоногих SPECTRE под предводительством Продолжительного Впадающего
- Полудохлый цыпль, извлечённый из автоклава
- Капитан подводной лодки, рыбон
- Старший боцман подлодки, рыбон
- Старпом подлодки, рыбон
- Тайная делегация на подлодке, поллюционеры
- Старший сменщик-дублёр, отдавший вундервафле команду на самоуничтожение
- Чрезвычайная и Полномочная Комиссия SPECTRE, расследующая действия Продолжительного Впадающего
- Командир личной гвардии принца Поллюция
Действие десятое
- Легавая из секретариата, доставившая удовольствие Еве
- Секретарша-пупица, именующая Еву по имени-матчеству
- Начальница бригады ремонтников, не укладывающаяся в срок
Интроспекция близкородственная
- Жеребцы, мочалившие Львику до кондиции
- Джексон, Шварц Ниггер*, мифический дохомокостный танцор
- Их Грациозность Вах-Вах Пэрсик*, поняша. Эсцентричная Верховная Обаятельница.
- Инфильтрант, Новелла* (Пю), поняша. Знаменитая танцовщица эпохи Вах-Вах Пэрсик.
Действие одиннадцатое
- Злогоньдоус, Райнер Наталия, рыбон. Первый заместитель Министра Двора.
- Его Турбулентность Фрикций Девятый, рыбон. Младший принц, девятый сын Е.И.В. Препуция Третьего, бездельник, пьяница и мот.
- Досточтимый сэр Бамбарбия Киргуду, рыбон. Внештатный сотрудник линейного отдела «Y» Восточного Департамента Управления «Т» в Ройал Нави.
- Знуздаль, Зуц, рыбон. Негоциант.
- Его Текучесть Стагнаций Первый*, рыбон. Принц, старший брат Препуция Третьего. Погиб.
- Его Текучесть Инфляций Второй*, рыбон. Принц, старший брат Препуция Третьего. Погиб.
- Его Императорская Водность Петиций Одиннадцатый*, рыбон. Правитель Шестого Флота за полвека до Е.И.В. Препуция Третьего.
- Император Ассоциаций*, рыбон. Правитель Шестого Флота в стародавние времена.
- Фракций Седьмой*, рыбон. Умный и деятельный канцлер при Ассоциации.
- Его Текучесть Эрекций Четвёртый, рыбон. Принц. Замкомфлотилии.
- Его Турбулентность Копуляций Шестой, рыбон. Младший принц. Глава Генштаба.
- Нянюшки*, которые помнили Фрикция Девятого трезвым
- Окружение Фрикция Девятого, такие же моты и пропойцы
- Доктора, на которых Фрикций Девятый не экономил
- Штюрмер, рыбон. Собутыльник Фрикция Девятого.
- Брат Злогоньдоуса, рыбон. Беспутный малый.
- Некий старый краб, презрительно отозвавшийся о Злогоньдоусе.
- Друзья, знакомые и подчинённые Злогоньдоуса, начавшие пренебрежительно к нему относиться — о чём впоследствии очень сильно пожалели.
- Охранники Канцелярии Императорского дворца
- Чиновник Канцелярии, морской конёк, убитый Ойшпицем
- Её Ламинарность Констатация, рыбонка. Старая слепая саламандра.
- Старые генералы, присутствующие на обеде Е.И.В. Препуция Третьего, рыбоны
- Стражники, скрутившие Ойшпица после убийства Е.И.В. Препуция Третьего, рыбоны
- Начальник личной охраны Е.И.В. Препуция Третьего, рыбон
- Толпа рыбонов, собравшаяся у дворца при вести об убистве Е.И.В. Препуция Третьего
- Коллега Алисы по институту, сделавшая ей тайник на теле
Действие двенадцатое
- Мадам Додо, владелица борделя «Розовый фонарик» в Дебете (там даже есть две эквестрийские поняши!)
- Бык, не убитый сглазом Морры
- Змейка с лапками, не убитая сглазом Морры
- Официант-хемуль со стульчиком
- Грач, высунувшийся из подъезда
- Старая безумная овца, умершая на глазах у Морры
Действие тринадцатое
- Волчица, с которой сошёлся Напси
- Состоятельный козлотур, ангажировавший Арлекина
- Старая кладрубская кобыла, накрытая эмо-полем Пьеро
- Саранчелла, тильбюри с которой влекла кобыла
- Кошечка, на которую потянуло Напси
- Беговой заяц Enduro Glide Ultra, на которого Пьеро приземлился после прыжка из окна
- Зиганшина Р. А., полицеская дежурная.
- Эст, Люпус Григорьевич, волк. Начальник 13 отделения полиции УМВД по Булонскому району Директории.
- Костоева, Зида Бекхановна, птичьей основы. Владелица зайца, угнанного Пьеро.
- Персонажи строфы XXXVIII романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина
- Официант ресторана «Карамболь»
- Тамбовский, Анатолий, волк. Следователь 13 отделения полиции УМВД по Булонскому району Директории.
Действие четырнадцатое
- Бантик, ящерок. Слуга Львики
- Птичка, которую Септимия ухватила за ногу
Действие пятнадцатое
- Братик Базилио — когда тот ещё был Машенькой. Котёнок.
- Врачи при котятах
- Спруты SPECTRE, напавшие на спасательный бот
Действие шестнадцатое
- Тёлка, анально воспитуемая Шушарой с помощью раскалённого прута. Госпитализирована.
- Енотик, которому Шушара вводила кислоту в мочевой пузырь. Госпитализирован.
- Евдокия Адамовна, волчиха. Учительница математики в Аусбухенцентруме.
- Волки-полицейские, изнасиловавшие Евдокию Адамовну
- Пузя, сурчиха. Русичка Аусбухенцентрума.
- Раздватрис, страус. Учитель танцев в Аусбухенцентруме. Эстет.
- Беспаганелька, пупица. Преподавательница физики в старших классах Аусбухенцентрума.
Бездействие напрасное
- Тёпа, лемур. Уличный попрошайка, воришка, жопник, отсос и т. п.
- Мент, подудоливший Тёпу
Действие семнадцатое
- Кротик-эмпат из полицеского отделения
- Аптекарь, крысак. Обыватель.
- Костоев, Бекхан, старый стервятник. Адвокат, работающий на ментов.
- Администраторша гостиницы «Интурист», енотка
- Братва из Евска
- Старый алабай из 13 отделения полиции УМВД по Булонскому району Директории.
- Дюгонь, овладевающий Арлекином
- Стеллеров телёночек, потрахиваемый при этом Арлекином
- Бычара с обломанным рогом, дежурный в полицейском участке
Действие восемнадцатое
- Трилобит из гав'ваввы, мраморный ногоед.
Действие девятнадцатое
- Кучер с двумя першеронами, который подвёз Артемона до Передреево
- Тупая, квёлая бабирусса, продающая обезьяна
- Обезьян с мудями до колен, продаваемый бабируссой
- Некая Тася, старая пупица. Подруга бабируссы.
- Аист, швец и вышивальщик
- Пседропейница (свекловица, прошитая драценой), продавшая Артемону портновскую мастерскую
- Белавенец, Кутыква*, яйценосная основа. Умерла.
- Вошь-поползуха, наследница Кутыквы
- Шепталло, рак. Портной-закройщик.
- Лизетта, мышь. Портниха.
- Серый дятел. Портной.
- Жук-рогач. Портной.
- Некая жирная утка, севшая на месте бабируссы. Страдает почечуем и недержанием.
- Некая свинья, усевшаяся рядом
- Жёлтый удод, цирюльник
- Фиолетовый удод, укладчик и эпилятор
- Коломбины для чесания пяток
- Мелкий гозман для рассказывания сказок на ночь
- Куздра, умеющая делать маникюр, педикюр и завивку на бигудях
- Богомол-травник с целым мешком снадобий
- Жаба-психоаналитичка
- Сова — плешивая, зато с дипломом физиотерапевта. Массажистка.
- Молодые и пухленькие кони, доставившие как себя, так и купленный электорат на место
Действие двадцатое
- Нахнахи, пользующие Мирру
- Хемули-врачи при шерстяных
Действие двадцать первое
- Шерстяные из Гиен-Аула, повадившиеся ходить в «Щщи»
- Молодой курсант из хорошей семьи, померший в «Щщах»
- Нюфнюф, отправленный Тарзаном в «Щщи» на разборки
- Дружбаны нюфнюфа
- Электромонтёр, кабан, скушанный в «Щщах» на его тризне
Действие двадцать второе
- Кабаниха с сумкой на колёсиках
- Обратнояйцевидная магнолия, бегущая куда-то по делам
- Першерон, нагруженный клетками с пигалицами
- Участковый-удод, полицейский
- Два дикобраза, някнутые Евой
- Продавец ювелирной лавки, старый добрый жук
- Енотовидный лев в бандане
- Дворник-лемур в Большом Гнездниковском
- Кошечка с мороженкой
- Селиван, манул. Владелец концептуального крафт-паба «У двух кошек»
- Крысуля, сотрудница паба
- Официантка-полёвка в пабе
- Мурмяучевы, Серена и Люся. Сёстры, первые владелицы паба «У двух кошек»
- Владельцы подвальчика «Пара капель»
- Горилла-охранник
Действие двадцать третье
- Крестьяне, живущие рядом с «Щщами»
- Бродячие торговцы-офени
- Курсанты-нахнахи, пересадившие Септимию
BAD TRIP
- Привидившийся Буратине одиннадцатиногий Мариус, кабатчик ужасного вида
- Креакл, обкаркавший Буратину
- Два разбойника-упыря
- Гнидогадоид, который намеревался съесть Буратину
- Улитка-утёнок
- Огромножоп, привидившийся Буратине
- Прекраснохвост, привидившийся Буратине
- Старый контролёр, ментально овладевший Буратиной
- Малик Абд-ар-Рафи ибн Вак-Вак, сто восьмой саженец дерева Вак-Вак
- Голова сталкера Полищука, гуся
- Ещё четыре головы Малика Абд-ар-Рафи (две птицы, бэтмен, детёныш слоупока)
Действие двадцать пятое
- Бельканто, Мария, дельфинка. Оперная примадонна.
- Директор престижнейшего музыкального театра «Олимпия-холл»
- Псы, разыскивающие Пьеро
- Слуцкис, Лавр Исаевич, бурбулис. И/о начальника города после отречения Пендельшванца от власти.
- Аннексий и Контрибуций*, два легендарных брата, основаших Директорию
- Некий Януарий*, ещё более некий Момиллус* и, возможно, Муссолини*, стародавние правители Директории
- Хунта из девятнадцати существ — в основном жуков, хорьков и силовиков, над которой взял верх Абракадабр Мимикродон
- Гнотрещемыльда, Фелиция*, сурепка. Пришла к власти после Мимикродона.
- Романовская-Кентская, Мария Владимировна-Алексеевна-Юрьевна*, ламантина. Протеже Гнотрещемыльды.
- Попкинс, Чики, зуёк. На выборах губернатора набрал менее 1% голосов от числа зарегистрированных избирателей — после чего как-то случайно упал с насеста и сломал шею.
- Токсидо, Линух, пингвин. Одержал победу на внеочередных выборах губернатора. Впоследствии передал власть Пендельшванцу.
- Осеян, Похаб, лапландский поэт
- Питон, половину которого (в жареном виде) удалось отведать Тарзану
Действие двадцать шестое
- Бисквит-де-Фаянс, чашка. Вдова.
- Флюти-Флют*, бокал
- Фарфорыч*, чайник
- Альфонс*, блюдец. Покойный супруг Бисквит-де-Фаянс.
- Гусыня, секретарша Морры
- Пших, Франтишек, инсект. Учёный, профессор филологии.
- Березовский, каповый нарост на берёзке. Ближайшее доверенное лицо Морры.
- Некий хемуль, торговец зерном
- Некий богомол-адвокат
- Похоронная команда, вызванная для уборки тела богомола-адвоката
- Беатрикс*, кружка. Мертва.
- Отарк под эфиром, через которого Мультимедиев говорил с Моррой
Действие двадцать седьмое
- Азартные нахнахи-курсанты, на которых Мариус заработал десяток соверенов
- Партия дементоров, которую Дуремар привёл в «Три Пескаря»
Действие двадцать восьмое
- Снусмумрик, одессист. Режиссёр вещательного проекта Морры.
- Помреж, кенгурушка
- Оператор, инсект-арахнид
- Второй оператор
- Дементор
- Второй помреж
- Жук-наладчик
- Муха-уборщица
- Пустышка, пиалушка
- Ришелье, Дюк, снежный ящер. Председатель правления ЗАО «О’Десс»
Действие двадцать девятое
- Псы-полицейские, остановившие Пьеро
- Правительственный чиновник на байке, которого пытался задержать Тамбовский
- Несколько купцов, подудоленных Тамбовским
- Суслик, съеденный Тамбовским
Действие тридцатое
- Государыня Елизавета Горностайка Первая, московитка
Действие тридцать первое
- Зампредседателя бюджетного комитета Фонда инноваций (превращён в ежа с иголками, растущими внутрь)
- Доверительный управляющий Фонда инноваций, тоже наказанный
- Полусветская лисица, отправленная Слуцкисом в пыточный подвал
- Ответственные лица Директории, включая скунса, попытавшегося развоняться
- Судейские, присудившие Слуцкиса к вонизму
- Непопулярные чиновники, примерно наказанные Слуцкисом: пара волчар, десяток ментов, рептилии-профсоюзники, проштрафившийся интендант
- Секретарь Слуцкиса, жук
- Лемуры-обслуга
Действие тридцать второе
- Приблудный першерон
- Бурчеев, Угрюм, шерстяной. Комендант Железного Двора.
- Пришедший с ним отряд нахнахов
- Кароль, чех. Бывший пехотинец, ныне призрак.
- Призрачное воинство Кароля
Действие тридцать третье
- Черепаха-телепатка в приёмной ИТИ
- Другие сотрудники ИТИ: дежурный по этажу, охранники
HARD JOB
- Дуболомы, управлемые головами Малика Абд-ар-Рафи
Действие тридцать пятое
- Нюка, пупица. Ведущая эфира Морры
- Маккиннон, Рэйчел, индейка. Рекордсменка соревнований по свободному полёту.
- Учкудук, попугай. Ведущий передачи «Вся правда» в эфире Морры. Пророк.
- Старая ведьма в Мексике, заговорившая Барсукова
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ДИРЕКТОРИИ
- Орангутанг, подкатывающий к козочке
- Мощный козёл в белом фраке, многоопытный театрал
- Поросёночек-сопрано, который согласился дать потереть себе спинку козлу-театралу
- Охранники двора при губернаторском дворце
- Потерявшийся и замёрзший бэтмен
- Лемуры и козлы, гуртовщики
- Официантка-полёвка, ещё не распробованная манулом Селиваном
- Извозчик и першероны, везущие Львику с поздней репетиции
- Енотик, нашедший золотой самородок
- Баренблат, Ефим, кабанито. Великосветский свинюк.
- де Силва Феррейра, Жуан Педру, слизень-трупоед. Председатель правления «Гросс-банка». Страдает финансовой булимией.
- Осьминог-рыбон, доставивший корзину мидий двум пеликанам
- Мышико, культовый повар, к которому попали эти мидии
- Мартышки-электромонтёры
- Одна из мартышек, подобравшая потерявшегося и замёрзшего бэтмена
- Усталый ослик-метранпаж из журнала GQ
- Старенький дубонос, выбиравщий себе жирных гусениц на обед
- Уличный шакал, чти скверные ручонки шарят в мошне дубоноса
- Дорожные рабочие, перекрывающие Малый Вафлёрский тупик
- Хор, возносящий святое караоке в химкинской педобирской молельне при иконе Натусечки В Дольчиках
- Разносчик минеральных удобрений
- Бэтмены и наземные почтальоны
- Сашка-Букашка, жук-олень. Владелец почтового киоска.
- Борзая с корзиночкой, зашедшая в сетевой центр «Собачья Радость»
- Младлей Джульбарс, огромный и мохнатый, встретившийся ей там
- Старлей Бобикс, который ещё себя проявит
- Багряномордый, Константин*. Император Директории ещё в бытность её Священной Империей Объединённых Наций.
- Праздрой, Пилзнер Урквел, хемуль. Проводит лекцию на тему «Хитровыебанность как конститутивная установка мышления и её развёртывание в дискурсивных практиках».
- Девочка-муравьедка, её хомосапая соседка и площица Гортензия на лобке хомосапой. Слушают лекцию.
- Аждвахеров, профессор-эстетист. Принимает курсовик у студента Прилогова. Делает это столь академично, что растущая в стене аудитории старая чага-прагматичка мысленно аплодирует.
- Курдюмыч, боров. Старый мастер на заводе «Лилия и Серп».
- Балтрушайтис, пекинес. Владелец завода «Лилия и Серп».
- Сиамская кошка, которую г-н Балтрушайтис готовит на обед (ещё живая)
- Юный крокодильчик, который по рассеянности съел потерявшегося и замёрзшего бэтмена
- Старый ездовой заяц Урал-Ретро Gear-UP, получивший по лбу
- Савелий, сойк. Адвокат, владелец зайца
- Пафнутий, клещ. Старый садовник.
- Воронцов-Новочеркасский, Владлен Леонидович, чертополох. Господин Пафнутия.
- Cтарый инсект-плодожор, препирающийся с приказчиком-гозманом
- Хор педобиров и прихожане во храме Дочки-Матери В Подследничках
- Бригада хомяков, устанавливающих ёлку на Пляс Пигаль
- Немногочисленные проститутки и проституты там же
- Конь, олениха и полицейский, пришедшие к соглашению
- Эткинд, амариллис. Лесбиян. Заказал у полицейских опытную, услужливую и беззубую мышь, чтобы потешить свой пестик.
- Проверяющие, которые накроют старлея Бобикса
- Альбатрос, украшенный крохотными фонариками
- Солидный аллигатор, откусивший край собственной шляпы
- Лев с седой гривой, внезапно зарычавший
- Описавшаяся мышка-чиновница
- Константин Багряномордый*, легендарный правитель Директории в бытность её Священной Империей Объединённых Наций
- Недальновидыне советники*, наказанные Константином Багряномордым
- Недальновидные чиновники Департамента Госкомимущества*, наказанные Абракадабром Мимикродоном
- Один из первых директоров ИТИ*, сказавший: «Средний IIQ по городу должен быть не менее девяноста. Иначе всё рухнет».
Действие тридцать шестое
- Мармеладный Левиафил, полный абрикосового варенья
- Королевы Поля Чудес: Красная, Белая и Чёрная
- Людоед, живущий в замке (дуб, считающий себя энтом)
- Першероны, поющие песню про яйцо
- Некий король в сопровождении маркиза Карабаса
- Ворона. Просто Ворона. Не надо грязи.
- Старая свинья на высоких каблуках и мартышка лет семи, приснившиеся Буратине
- Соня, Мартовский Заяц и Болванщик, с которыми Алиса пьёт чай
- Улыбка Электрического кота
- Ложная черепаха (технически the Mock Turtle), утёнок
- Ящерка с панцирем, утёнок
Действие тридцать седьмое
- Першероны, по особому случаю не поющие песню про яйцо
- С полтысячи голов электората и джигурды, которых за ночь застроила Орденская двойка в составе Евы и Львики
Действие тридцать восьмое
- Четыреста муравьёв, направляемых Мальвиной
Действие сороковое / бездействие роковое
- Какой-то престарелый ракоскорпион*, бывший начальник службы безопасности ИТИ.
- Автандил Анзорович, сумчатый сурикат. Новый начальник службы безопасности ИТИ. Чем-то обязан Замзе.
- Жук-извозчик, подвозивший Шушару
- Пара патрульных волков, которые привезут Шушару в участок
- Хомяк-джигурда, которого Шушара загрызла
- Енот с пластинкой из Сундука
- Менты в полицейском участке
- Бородатая гусеница, насравшая на Шушару
- Мандалет, Борис Алексеевич, пожилой интеллигентный заяц. Активный общественник.
- Пьяный як, которому отпилили рога
- Овца-учкудучка
- Продавец-обезьян в магазине спорттоваров для хомосапых
- Жиденькая демонстрация проституток
- Менты и волки, которые винтили демонстрацию
Действие сорок первое
- Летучая мышь. Играет роль волшебного помощника по Проппу.
Действие сорок второе
- Эренверта, Дженни, бурая гиена. Начальница Генерального штаба армии бывшей Директории. Найдена мёртвой.
Действие сорок третье
- Неприветливый охранник на Пятницкой
- Завхоз-дикобраз из ИТИ
- Какой-то мелкий сучилыш-пыщеклюзик
- Молодой чернявый упырь из «Бiлой Кiшки»
- Маммиллярия, посетительница
- Старик-упырь из «Бiлой Кiшки», тонций шанувальник менструальной крови
Действие сорок четвёртое
- Ракалий Паскудник, педобир-расстрига
- Докторишки-бурундучки, оказавшие первую помощь Ракалию
- Эльза, летяга. Искусствовед, специалист по материальной культуре. Никчёма.
Действие сорок шестое
- Немолодая толстая ворона. Просто ворона. Не надо грязи.
- Пожилая, с выцветшими надкрыльями, жужелица величиной с утюг. Просто жужелица. Не надо грязи.
- Кусочек несвежей землеройки (ну хоть тут никто не подумал ничего плохого)
Действие сорок cедьмое
- Три лемура из питейного заведения, один из которых не пережил утро
Действие сорок девятое
- Старый фламинго, кэбмен, которому мент нассал в клюв
- Баран Мамед, шашлычник
- Зуля, мухряшка. Собственность Мамеда.
- Корова, последовательница пророка Учкудука
- Кротопёздр, последователь пророка Учкудука
- Бык, последователь пророка Учкудука
Интроспекция учёная
- Осёл-картёжник, Лобачевский и Риман в одном флаконе
- Хемуль, забравший у Карло Коллоди Золотой ключ
Действие пятидесятое
- Уж, типичный пг’едставитель андегг’аундной интеллигенции
- Корова, повторяющая: «М-м-мучение»
Действие пятьдесят первое
- Компания из бульдога, носорога и небольшого мамонта
- Старый обломинго, ищущий смерти
- Митрофанна, блоха. Помещица.
Действие пятьдесят второе
- Общипанные воробьи, которые не улетали, хоть дави их ногами
- Тощий пёс в репьях
- Козы с драной шесрстью на боках
- Свирепый бульдог-полицейский в колючем ошейнике
- Бульдоги и бультерьеры, охраняющие празднество
- Празднующие, коих много. Включая жаботку, пингвина, зебру с блудливыми глазками, мышку-официантку и пожилого зайца.
- Спесивая лисица, державшая в лапе цветок ночной фиалки. Возможно, та же, которую в Действии тридцать первом (т. е. в другой ветви тентуры) Слуцкис отправил в пыточный подвал.
- Сытый кот в золотых очках, советник Слуцкиса в этой ветви тентуры
- Ракитушек, ракитник. Ёбырь лисицы. Умеет хорошо обращаться с розгами.
- Боречка, селезень. Ёбырь лисицы.
- Сёмочка, лебедь (чёрный). Ёбырь лисицы.
- Купер, Бринсли Шеридан, бульдог. Полицейский в простом синем мундире.
Действие пятьдесят пятое
- Пшибышевский, Йофан Кшиштоф Дариуш, хемуль. Учёный-астроном.
- Опоссум с перекошенной от страха мордкой
- Анонимус, мимокрокодил. В общих чертах понятно, кем он работает.
- Молодой бурундук с ярко выраженной енотовидностью и лёгкой сурепчатостью на морде, бариста
Действие пятьдесят шестое
- Старая сова-продавщица в магазине «Муха-Цокотуха»
- Старый дюгонь-продавец, аптекарь
- Его дурак-помощник (то ли хомяк, то ли сурок)
- Эдик, патрульный шакал
- Сирожа, патрульный шакал
- Свинья с обвисшим рылом, хозяйка квартиры, где патрульные проводили обыск
- Цуцик, мелкий эмпат, участвовавший в обыске
- Носорог из главной службы собственной безопасности МВД Города Дураков
- Кербер, Варфоломей Дёмович, наполовину эрдель, наполовину легавая с полировкой хорьком. Второй заместитель Председателя Следственного Комитета при Прокуратуре Города Дураков
- Гриппер, Шарль Бобикович, начальник оперативной группы 13 отделения полиции УМВД по Булонскому району Города Дураков
- Мышин, Константин, ответственный эксперт группы оперативно-розыскной информации.
- Свиногрыз-Лютый, Б. В., министр внутренних дел Города Дураков
- Умляут, Эсцет, эдельвейс-дриас. Секретарь Кербера.
- Гозман с эфиром и листовками
Действие пятьдесят седьмое
- Уже встречавшийся ранее бульдог-полицейский, дежурный в участке
- Сароян, Бубон, бабуин. Старший прапорщик полиции, прессующий Алису
- Де Пердю, Селяви Шершеляфак, легавый. Электрический пёс модели K9 XVI.
- Жирофле-Жирофля, доберман. Две сестры в одном теле.
Действие пятьдесят восьмое
- Слонопотам повышенной проходимости
- Клоп-маниак, который каждую ночь истязал зозулю
- Стрекозябры и боевые медоеды, усилившие двойку Евы и Львики
- Полицейские псы, сопровождающие Карабаса
- Электорат в очереди на сеанс эфирного вещания, включая верблюда, пару ежей, ехидну и жука
- Пара горилл, охранников Ефима Баренблада
- Страус, некстати высунувшийся из окна
Действие пятьдесят девятое
(все персонажи, упомянутые ниже — человеки. Москва, 1978 г.)
- Пендюрина, Галина*, мать Шанечки. Всё, что делает, делает плохо. Страдает мигренью. Разведена.
- Аркадий Михайлович*, преподаватель Шанечки в музыкальном училище
- Барсуков, Алексей Геннадьевич*, отец Шанечки. Недавно приобрёл «Волгу».
- Голиков, Паша*, дурак. Учится в одной школе с Шанечкой.
- Антонович, Зоя*, скрипачка. Учится в музыкалке вместе с Шанечкой.
- Питрюк, Лёша*, хулиган
Действие шестидесятое
- Чёрная пешка (на самом деле пожилая ворона, напоминающая известную писательницу, нахоленная и недобрая)
- Жирофля, чёрный конь
- Жирофле, чёрный офицер
Действие шестьдесят первое
- Необъятно-толстая уборщица в столовой «Дырявая ложка», помесь жабы и бегемота
- Валя, пупица. Подавальщица в столовой «Дырявая ложка».
- Антоний Подагрик*, педобир. Знаменитый миссионер и путешественник.
- Штрипке, Тадеуш*, хемульский социолог
- Рогатая примула, доверенное лицо
- Надменный расхрендыря́мбрий в парике с буклями
- Некий хемуль. Ростовщик. Имени его история не сохранила.
- Доверенные лица, включая крота, землеройку, попугая, верблюда и опоссума (Феликса Игнатьевича)
- Мадам Лотерейчик, Цыбуля Зусь-Худодотовна, сойка. Ведает прессой и издательскими вопросами.
- Амвросий Атаульф Висконти фон Вюртемберг Саксен-Готфский, змий.
Действие шестьдесят второе
- Серна Михайловна*, серна. Жена Купера, мать Базиля.
Действие шестьдесят третье
- Красивая самка кошачьей основы, приснившаяся Шершеляфаку
- Какая-то пуделиха, с которой Шершеляфак провёл ночь
- Седой выхухоль в мундире без погон
- Бухта и Барахта, две пупицы, владелицы чайной
- Овца-учкудучка
- Хаттифнатт, подогнавший овце взрывное устройство
Действие шестьдесят пятое
- Некая здоровенная круглая рыбина с двумя раздутыми мешками по бокам, спасшая Буратину
- Твиссел, Лабан, Старший Вычислитель Вечности
- Финч*, сотрудник Вечности, изменник
- Местная шелупонь: всем известные своей глупостью черные пузатые головастики, водяные жуки с задними лапами, похожими на весла, пиявки, личинки, которые кушали все, что попадалось, вплоть до самих себя, и, наконец, разные мелкие инфузории. И мокрощупка.
- Жаба с блокнотиком
- Селёдочки, которые доставят Буратину куда следует
Действие шестьдесят шестое
(все персонажи, упомянутые ниже — человеки. СССР, Черногорская Автономная Советская Социалистическая Республика, 1986 г.)
- Часовой на границе
- Инвалид с обожженным лицом
- Тося (Шерил), прислуга в ресторане «Старая крепость». Экс-армейский спецназ.
- Дима (Диего)
- Репнин, Савелий Петрович, позывной «Саул». Наблюдатель. Делает Дуремару предложение от имени Арконы.
- Лара*
Действие шестьдесят седьмое
- Какой-то сублимо́рдыш, хозяин осла-картёжника
- Его приятель-вербляд
- Кошечка с крылышками, посулившая ослу-картёжнику везение в картах и любви
- Саранчелла, мартышка и рыльцевпуху́й, с которыми у осла-картёжника не склалось
Действие шестьдесят восьмое
- Привид Алисы
Действие шестьдесят девятое
- Пара лисичек, с которыми ЛИС провёл ночь
Действие семидесятое
- Зелёное существо со змейкой в пустой глазнице
- Жаба, дежурная по блоку
- Педюшенька Басманов*, лепший кореш и полюбовник Абракадабра Мимикродона
- Какие-то лягушки, которые принесли Буратине еду
- Аркадий Рудольфович, гусеница. Заслуженный коучер.
- Лилия Львовна, слизень в жаблетке
- Роберт Самойлович, глист в утконосе
Действие семьдесят первое
- Низенькая куровца в зелёной жакетке
- Пожилой ракоскорпион в панцире цвета медвежьего ушка, принявший сообщение про деревянное пиво
- Два хемуля, седой и шевронистый, принявшие сообщение про деревянное пиво
- Десяток мартыхаев-техников
- Гризли, водитель парового броневика «Шушпанцер XXL»
- Пожилой суслик с блокнотиком
- Медведь и четыре суслика, раскурочивающие оставшиеся броневики
- Бурундук при дверях пивбара «Майн Крафт Эбинг»
Действие семьдесят второе
- Старенький аллигатор, с которым у Арлекина не сложилось
- Симпатичный твинк-лори, с которым у Арлекина сложилось
- Кулан вороной: в белых чулочках, с роскошным хвостом и ухоженной гривой, с которым у Арлекина тоже сложилось
- Ларсон, Эстерхази, золотистый хомячок. Организатор покушения на ЛИСа.
- Ларсон, Брейвик, хомячок. Туповатый и непутёвый брат Эстерхази.
- Полицейский куратор, которому Эстерхази когда-то настучал на ЛИСа
- Рептилии-профсоюзники, которым ЛИС учинил маналулу
Действие семьдесят третье
- Зелёные воины на панцире Тортиллы
- Обитатели озера Гарда, в один голос кричащие: «Помогите Буратине!»
- Большая толпа разных существ с электромагнитной пушкой, из которой они долбанули по Тортилле
- Аннулипалп, которого выкормили утята
- Мышка, покрытая перьями, утёнок
Действие семьдесят четвёртое и последнее
- Небольшой кудрявый ёжик, утёнок
- Птица, покрытая мелкой рыбьей чешуёй, утёнок
Безумный Пьеро
АВТОРСКОЕ ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ
- Небольшая жёлтая уточка
- Соседи автора
CHECKPOINT-1
- Червяк, заряженный Мальвиной на поиски подозрительных щёлочек, дырочек и отверстий
- Выгрызун, Харлампий Фотиевич, начальник следственного департамента, полковник
- Макарони, маламут, начальник Управления собственной безопасности
- Кокотюха, барс, зав Центром связи и защиты информации
- Сан-Суси, пуделица из миграционного управления
- Тимур, зам начальника центра по противодействию экстремизму, майор
- Овца-террористка с самодельной бомбой
CHECKPOINT-2
- Упырь-бригадир и его бригада из 4 молодых упырей
- Лемур на пробах актёров
- Ссущаяся старая корова, играющая Джульетту
- 102-летняя черепаха, играющая Джульетту
- Зуев-Кукуев, Аркадий Константинович (бывш. Райхин), худрук и директор театра
- Кукуев, удод
CHECKPOINT-3
- Пульхерия Павловна
- Мама Машеньки
- Саженец дерева Вак-Вак по имени Анчар
- Абу-ль-Фазл, лев по основе, посланный Подгорным Королём утихомирить Анчара
- Валентино Родольфо Кроссоверо, отец Машеньки
- Тихон, вуглускр. Бывший сталкер.
- Рыбоня, павианчик
- Простипома с намалёванными плавниками, пупица
- Толстая макрель, пупица
- Помреж, коала
- Криворукий упырь
- Крыжовник, озвучивающий Аморалеса
- Крокодил, режиссёр
- Гусыня, которая якобы снесла педобира
- Жаботка-костюмер
- Долгоносик-портной
- Добсон, Сулико, радфемка, филифёнка по основе
- Глухая и тупая бабка Тихона, а также его родители
- Тёлочка, пришедшая за гаданием
- Её подруга коза Алька
CHECKPOINT-4
- Махер и Пахер, патрульные (оба волки)
- Бурундук, которого они решили подудолить
- Сын тёлки, пришедшей за гаданием
- Бык-морпех и его компания (в основном суровые бородатые зайцы)
- Генерал Дискейн
- Майор Андерс
- Реваз Еблава, подполковник, хорёк
- Буйвол в дежурке
- Возница, старый фламинго
- Папазян, Гоген Сасунович, грибовик, майор-негоциант
- Жока и Бока, дуэт песнопевцев
- Девочки-шиншиллы из кордебалета
- Ментяра, топчущий быка-морпеха
- Бородатый заяц, запустивший камнем в мента
- Волчара в форме с тесла-шокером
- Небольшой слонятко
- Огромный пёс
- Ракоскорпион, изучающий старинную анальную пробку
CHECKPOINT-5
- Три поньки, някнувшие мамонта
- Грибовик-наркокурьер (мёртвый)
- Заяц грибовика
- Гадливчик, посасывающий большой палец левой ноги Пьеро
- Хаттифнатт, пилотирующий авиетку с Моррой
- Крестьяне, подудоленные Карабасом на бочонок муската
CHECKPOINT-6
- Мелкий лепёрдыш из отдела документации
- Осёл-гитарист*
CHECKPOINT-7
- Два быка в столовой
- Мелкий зверёк из бухгалтерии
- Димыч и Михалыч, бывшие друзья Курдюмыча*
- Курдюмов, кабан
- Лошарик, сосед Соряна
- Чепрачная тапирша, трахнутая Соряном
- Мышь-библиотекарша
- Пожилой короед, някнутый Евой
- Юань Ли, амфисбена-двуходка
- Две обезьяны, сопровождающие Соряна
- Повариха-куровца
Claviculae
Второй ключик
- Малянов, Дмитрий Алексеевич, астрофизик.
- Вечеровский, Филипп Павлович, математик.
- Горькавый, Николай Николаевич*, астрофизик и писатель. Камео.
- Оксана*, прислуга
- Вайнгартен, Валентин Артурович*, биофизик/молекулярный биолог.
- Малянова, Ирина Ермолаевна* (Ирка), 1933 г.р. Бывшая жена Малянова
- Бобка*, сын Малянова
- Снеговой Арнольд Павлович*, химико-физик. Военный.
- Глухов, Владлен Семёнович*, востоковед
- Губарь, Захар Захарович*, инженер-самоучка
Третий ключик
- Чебурашка, плюшевый медведь
- Тотоша, крокодил. Бывший военный.
Четвёртый ключик
- Флокс, Сюзи, филифёнка, косящая под хемульку. Авторка брошюры «Всё, что вам необходимо знать о московитских медведях».
- Голохвастов-Нащокин, Платон Ефремович, ондатр. Породный московитский боярин. Возглавляет Добровольное Общество Медведеводов и Ценителей верховой езды на медведях (ДО МиЦВЕМ).
- Рейсфедр, Авгий Настурций*, член ДО МиЦВЕМ
- Братья Ристофоры, Ширин и Вырин, члены ДО МиЦВЕМ
- Разорваки-Стремидловский, Владимир Владимирович*. Потомок знатной тигрицы Илоны и самодержавного правителя древней России Владимира Владимировича.
- Боярыня Мизюлина*, оставившая прелюбопытные мемуары «Arbor Vitae или Воспоминания сластолюбицы» в четырнадцати томах
- Отец Ниобий Лимфатик*, педобир. Духовник Голохвастова-Нащокина
- г-н Пипищенко, Анастасий, влиятельная персона в Хемуле
- Залупаев, Рубен. Глава частного сыскного бюро «Рубен и партнёры».
- Зайненхунт, Илья, пёс. Совладелец издательства «Сенбернар, Зайненхунт и Ретривер» (Хемуль).
- Сенбернар, Михаил, пёс. Совладелец издательства «Сенбернар, Зайненхунт и Ретривер».
- Ретривер, Борис Львович, пёс. Совладелец издательства «Сенбернар, Зайненхунт и Ретривер».
- Голохвастов-Нащокин, Ефрем Сиринович*, ондатр. Отец Голохвастова-Нащокина
- Розабельверде, Горнила Климентовна*, золотистая ондатра. Мать Голохвастова-Нащокина
- Обломов, Модест*, дядя Голохвастова-Нащокина
- Бланш Гондон*, филифёнка. Связь Голохвастова-Нащокина с ней была чрезвычайно разорительной и порочащей репутацию семейства.
- Обломова, Береника*, двоюродная сестра Голохвастова-Нащокина. Увы, их потомок умер в трёхмесячном возрасте.
- Коротчихин*, бригадный суслик. Был доведён Голохвастовым-Нащокиным до депрессии и самоубийства.
- Маргоша*, певица, с которой Голохвастов-Нащокин судился
- Голохвастов-Нащокин, Ефим Сиринович*, брат Голохвастова-Нащокина
- Ангел, Лика*, владелица книжной лавки «Флюродрос»
- Юстас Д. Глобус, адвокат
- Резник*, адвокат. Крыса не хуже Глобуса. Камео.
- Кац, Отто, мопс. Сотрудник частного охранного предприятия «Орднунг и Цугундер» (Дебет).
- Сотрудник бюро «Рубен и партнёры», беспокоющийся за свою печень
Всякая дрянь, которой в романе не место, но она там есть
- Парсуплет-Парсуплёткин, Сгущ Збсович, недопёсок (швайнехунт).
- Администрация
Не персонажи «Золотого ключа»
- Базилио (версия 0.2)
- Бурдьё, Джельсомина
- Ваенга, Елена Владимировна
- Виттель
- Гайдар
- Гнотрещемыльда, Фелиция
- Гозман
- Губернаторские выборы в Директории
- Добрашкус, Жужа
- Жучка
- Запахундрия
- Зильбертрут
- Лакшми-Нараяни Софт-Пауэр
- Ленин, Владимир Ильич
- Мария Владимировна-Алексеевна-Юрьевна Романовская-Кентская
- Мимикродонт
- Навскидку, Вирджилиу
- Наздрепещер
- Непентес
- Огромножоп
- Паникахер Збрагидасло
- Парсуплет-Парсуплёткин, Сгущ Збсович
- Парсуплет-Парсуплёткин, Сгущ Збсович (НТЗ)
- Погодина-Кузмина
- Попсов, Дарий
- Прекраснохвост
- Путин (Золотой Ключ)
- Пырьяд
- Смердячка
- Спермоскиты
- Сталик
- Телипайло, Василий Григорьевич
- Толстая, Татьяна Никитична
- Филей Татьяны Никитичны
- Фон Коккер, Гринуальд
- Чурила Плёнкович
- Шкулявичус