Грибовик — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Mook monk (обсуждение | вклад) (→Тайный язык грибовиков) |
Mook monk (обсуждение | вклад) |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
* '''дзеркере вер''' — якобы «руки вверх». Однако сами грибовики сами никогда не говорят этой фразы, даже во время междоусобиц, поскольку не любят никого брать в плен. В крайнем случае — если враг сам лезет сдаваться — они говорят «сиким»<ref>По другим данным — «сиктир». Фонетика языка грибовиков непроста.</ref>, что приблизительно переводится как «я ебал», только ещё менее литературно. | * '''дзеркере вер''' — якобы «руки вверх». Однако сами грибовики сами никогда не говорят этой фразы, даже во время междоусобиц, поскольку не любят никого брать в плен. В крайнем случае — если враг сам лезет сдаваться — они говорят «сиким»<ref>По другим данным — «сиктир». Фонетика языка грибовиков непроста.</ref>, что приблизительно переводится как «я ебал», только ещё менее литературно. | ||
* '''жаж тэ кум эс''' — грязнейшее ругательство, страшное оскорбление среди грибовиков (примерно как «Sie Arschloch!» среди [[бибердорф]]цев, только ещё хуже). По данным разных школ криптореверсивного перевода, может означать: «Чихаю на порог, где стоит твой кувшин молока», «Совершу ритуальный обряд моих предков над твоим молоком», «Телесная жидкость твоя да преисполнится скверны» и даже «Я пришёл к тебе с приветом»<ref>[[В действительности]] означает: «Дрочу в твоё молоко».</ref>. | * '''жаж тэ кум эс''' — грязнейшее ругательство, страшное оскорбление среди грибовиков (примерно как «Sie Arschloch!» среди [[бибердорф]]цев, только ещё хуже). По данным разных школ криптореверсивного перевода, может означать: «Чихаю на порог, где стоит твой кувшин молока», «Совершу ритуальный обряд моих предков над твоим молоком», «Телесная жидкость твоя да преисполнится скверны» и даже «Я пришёл к тебе с приветом»<ref>[[В действительности]] означает: «Дрочу в твоё молоко».</ref>. | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | |||
+ | {{примечания}} | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Основы]] | [[Категория:Основы]] |
Версия 22:25, 28 сентября 2019
Грибовики — существа из романа «Золотой ключ» с грибной основой. Своего домена не имеют, но встречаются повсюду, от Подгорного Королевства до Директории. Занимаются сельскохозяйственным трудом, разного рода коммерцией, в том числе и незаконной, а также содержат едальни, где можно отведать традиционные блюда кухни грибовиков — хаш и хинкали.
На переднем торце вместо носа у них примордий.
Грибовики размножаются спорами (так называемыми диаспорами). Имеют собственный тайный язык.
Тайный язык грибовиков
Из-за скрытности грибовиков о нём известно крайне мало; также есть сложности с фонетикой. Ниже приведена пара известных выражений с комментариями.
- дзеркере вер — якобы «руки вверх». Однако сами грибовики сами никогда не говорят этой фразы, даже во время междоусобиц, поскольку не любят никого брать в плен. В крайнем случае — если враг сам лезет сдаваться — они говорят «сиким»[1], что приблизительно переводится как «я ебал», только ещё менее литературно.
- жаж тэ кум эс — грязнейшее ругательство, страшное оскорбление среди грибовиков (примерно как «Sie Arschloch!» среди бибердорфцев, только ещё хуже). По данным разных школ криптореверсивного перевода, может означать: «Чихаю на порог, где стоит твой кувшин молока», «Совершу ритуальный обряд моих предков над твоим молоком», «Телесная жидкость твоя да преисполнится скверны» и даже «Я пришёл к тебе с приветом»[2].
Примечания
- ↑ По другим данным — «сиктир». Фонетика языка грибовиков непроста.
- ↑ В действительности означает: «Дрочу в твоё молоко».