Многого мы ещё не знаем — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «Многого мы ещё не знаем — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражени…»)
 
Строка 1: Строка 1:
Многого мы ещё не знаем — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражение, использованное в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Значение, в зависимости от контекста, лежит в диапазоне от «[[В действительности всё не так, как на самом деле]]» до «Если это надо объяснять, то объяснять это не надо» (то есть не нужно тратить силы на дискуссию с профаном, «дурака учить — только портить»).
+
'''Многого мы ещё не знаем''' — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражение, использованное в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Значение, в зависимости от контекста, лежит в диапазоне от «[[В действительности всё не так, как на самом деле]]» до «Если это надо объяснять, то объяснять это не надо» (то есть не нужно тратить силы на дискуссию с профаном, «дурака учить — только портить»).
  
 
Выражение очень любимо [[Движение утят|утятами]], но есть пример, когда его использует образованный и культурный [[Карабас]]. В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_5|главе 5]] [[Путь Базилио|Первого Тома]]:
 
Выражение очень любимо [[Движение утят|утятами]], но есть пример, когда его использует образованный и культурный [[Карабас]]. В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_5|главе 5]] [[Путь Базилио|Первого Тома]]:

Версия 13:19, 29 июня 2019

Многого мы ещё не знаем — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражение, использованное в романе «Золотой ключ». Значение, в зависимости от контекста, лежит в диапазоне от «В действительности всё не так, как на самом деле» до «Если это надо объяснять, то объяснять это не надо» (то есть не нужно тратить силы на дискуссию с профаном, «дурака учить — только портить»).

Выражение очень любимо утятами, но есть пример, когда его использует образованный и культурный Карабас. В главе 5 Первого Тома:

— Тут спокойно, — заметил Карабас.

— Спокойно. Но неуютно, — кот зевнул, жёсткие вибриссы выпятились, обрамляя тёмный зев пасти. — Ты заметил, что здесь нет пыли? И при этом воздух не спёртый, есть вентиляция. Не кажется тебе это странным?

— Многого мы ещё не знаем, — философски заметил Карабас.