Людской — различия между версиями
(→Персонажи, владеющие людским) |
(→Упоминания людского в романе) |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
== Упоминания людского в романе == | == Упоминания людского в романе == | ||
+ | |||
+ | * Персонажи романа регулярно разговаривают на людском, особенно в важных ситуациях. Например, в [[Пролог под землёй|Прологе под землёй]] происходит такой диалог: | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | - Я сделаю всё, что в моих силах, - сказал раввин, вставая. | ||
+ | |||
+ | - А скажи-ка это на людском, - потребовал Король. - Вот именно эти слова. | ||
+ | |||
+ | Карабас промолчал: крыть было нечем. | ||
+ | |||
+ | - Они создали людское, чтобы не слушать скользких фразочек, - заключил Подгорный Старец. - Типа - вроде пообещал, а вроде и нет. Пообещал, то есть, постараться. Но мне не нужно, чтобы ты старался, тратил силы, и что ещё там говорят в таких случаях. Меня всё это не интересует. Мне нужно, чтобы ты сделал. Любой ценой. И в данном случае любой означает именно это - любой. ''Усама сохрэт бара Карабас круа.'' | ||
+ | |||
+ | - ''Карабас круа - ув"га'виал шем"Карабас, ув"х"аркан шем'Карабас, ув"нечча шем"Карабас,'' - сказал раввин и неуклюже поклонился. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | * Часть диалогов между [[Тарзан]]ом и полковником [[Барсуков]]ым в [[Глава 53|Главе 53]] Первого Тома романа происходит на людском (причём без перевода, хотя о значении отдельных фраз можно догадаться). | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | - ''Миколь ув"Тарзан шерм"ах машер,'' - сказал полковник. | ||
+ | |||
+ | - ''Га"виалли шем Барсуков сина Тарзан эмет цоб"галах,'' - вождь нахнахов сконструировал, наконец, фразу-уродину, надеясь, что дальше пойдёт легче. | ||
+ | |||
+ | Раздался неприятный звук - нечто среднее между кашлем и тем особенным звуком, с каким палка ударяет по живому мясу. Так смеялся полковник Барсуков. | ||
+ | |||
+ | - ''Эмет цоб"галах!'' - повторил он с удовольствием. - ''Ба тфитоль.'' | ||
+ | |||
+ | Тарзан в который уж раз отметил аккуратность полковника. Он не сказал, что ему самому смешно, и не употребил оскорбительного тфиталь, подразумевающее сознательное глумление. Он всего лишь заметил, что это смешно. Хотя, с другой стороны, полковник его всё-таки понял. | ||
+ | |||
+ | - ''Тарзан героль га"виалли,'' - начал Тарзан с обычной халвы. - ''Тарзан баналь домен ув" га"ллаха сина га"виалли эмаль Ха"наан.'' | ||
+ | |||
+ | Шерстяной невольно подумал про себя, что слово ''эбаль'' тут было бы уместнее - но благоразумно придержал язык. | ||
+ | |||
+ | - ''Тмолль. Л"оль зай эрув сина га"виалли цагаль шем"Алом,'' - строго заметил полковник. | ||
+ | |||
+ | Этот наезд Тарзан решил пропустить мимо ушей - и пропустил, хотя слово ''тмолль'' по отношению к себе его покоробило. | ||
+ | |||
+ | - ''Анг"'' - начал вождь шерстяных, внутренне холодая: он прекрасно понимал, что всё, сказанное перед этим словом, не считается. | ||
+ | |||
+ | - ''Тарзан цо"пешим,'' - он специально употребил это не вполне определённое словцо, усилив его ещё более двусмысленной конструкцией, - ''Тарзан оль яли эв га"виалли. Ло арка,'' - он ограничился обрубком фразы, поскольку надеялся, что слова "без посредника" будут понятны и так. | ||
+ | |||
+ | И тут он опять почувствовал - не увидел, а именно почувствовал - взгляд полковника Барсукова. Взгляд, которого бы он точно не выдержал, если бы не лежал, замотанный марлей. | ||
+ | |||
+ | - ''Барсуков,'' - сказал, наконец полковник, - ''арэт арка. Барсуков каголь Аур"Аркона.'' | ||
+ | </blockquote> | ||
* В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Ключик восьмой|ключике восьмом]] [[Неуловимый Джо|Вечеровский]] просит [[Сурин, Мстислав Мануйлович|Мстислава Сурина]] научить его людскому. Сурин поначалу отказывается, объясняя, что людской учится [[Луна (Золотой ключ)|особым способом]], включающим нечеловеческую логику и жестокость. Однако Вечеровский всё-таки уговаривает лингвиста. | * В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Ключик восьмой|ключике восьмом]] [[Неуловимый Джо|Вечеровский]] просит [[Сурин, Мстислав Мануйлович|Мстислава Сурина]] научить его людскому. Сурин поначалу отказывается, объясняя, что людской учится [[Луна (Золотой ключ)|особым способом]], включающим нечеловеческую логику и жестокость. Однако Вечеровский всё-таки уговаривает лингвиста. |
Версия 09:51, 8 июня 2019
Людской, людское, галах — искусственный язык из романа «Золотой ключ». Создан гав’виали для общения со своими приближёнными из числа людей (Homo Sapiens Sapiens). Он имеет не только коммуникативное, но и — прежде всего — воспитательное значение. Конструкции языка задают определённую картину мира, которую изучающий людской вольно или невольно принимает. Так, например, в людском невозможны конструкции типа «я приложу все усилия» или «я постараюсь»; допустима только конструкция «Имярек сделает [во имя того-то]». При этом существует отдельная конструкция «сделать любой ценой».
Во многих языках есть слова, заимствованные из людского. В русском, например, это эбаль, ув’ажуха, стопицот, брат. По звучанию людской напоминает иврит, что неудивительно: иврит — язык людей, достаточно часто слышавших галах, но не понимавших его смысла.
Персонажи, владеющие людским
- Базилио
- Дуремар
- Замза, Грегор
- Карабас
- Королевы Поля Чудес
- Крокозитроп
- ЛИС
- (предположительно) Мультимедиев, Алхаз Булатович
- Неуловимый Джо
- Нефритовое Сокровище
- Пендельшванц
- Полковник Барсуков
- Репнин, Савелий Петрович
- Сурин, Мстислав Мануйлович
- Тарзан
- Тораборский Король
- (вероятно) Шниперсон, Аида
Упоминания людского в романе
- Персонажи романа регулярно разговаривают на людском, особенно в важных ситуациях. Например, в Прологе под землёй происходит такой диалог:
- Я сделаю всё, что в моих силах, - сказал раввин, вставая.
- А скажи-ка это на людском, - потребовал Король. - Вот именно эти слова.
Карабас промолчал: крыть было нечем.
- Они создали людское, чтобы не слушать скользких фразочек, - заключил Подгорный Старец. - Типа - вроде пообещал, а вроде и нет. Пообещал, то есть, постараться. Но мне не нужно, чтобы ты старался, тратил силы, и что ещё там говорят в таких случаях. Меня всё это не интересует. Мне нужно, чтобы ты сделал. Любой ценой. И в данном случае любой означает именно это - любой. Усама сохрэт бара Карабас круа.
- Карабас круа - ув"га'виал шем"Карабас, ув"х"аркан шем'Карабас, ув"нечча шем"Карабас, - сказал раввин и неуклюже поклонился.
- Часть диалогов между Тарзаном и полковником Барсуковым в Главе 53 Первого Тома романа происходит на людском (причём без перевода, хотя о значении отдельных фраз можно догадаться).
- Миколь ув"Тарзан шерм"ах машер, - сказал полковник.
- Га"виалли шем Барсуков сина Тарзан эмет цоб"галах, - вождь нахнахов сконструировал, наконец, фразу-уродину, надеясь, что дальше пойдёт легче.
Раздался неприятный звук - нечто среднее между кашлем и тем особенным звуком, с каким палка ударяет по живому мясу. Так смеялся полковник Барсуков.
- Эмет цоб"галах! - повторил он с удовольствием. - Ба тфитоль.
Тарзан в который уж раз отметил аккуратность полковника. Он не сказал, что ему самому смешно, и не употребил оскорбительного тфиталь, подразумевающее сознательное глумление. Он всего лишь заметил, что это смешно. Хотя, с другой стороны, полковник его всё-таки понял.
- Тарзан героль га"виалли, - начал Тарзан с обычной халвы. - Тарзан баналь домен ув" га"ллаха сина га"виалли эмаль Ха"наан.
Шерстяной невольно подумал про себя, что слово эбаль тут было бы уместнее - но благоразумно придержал язык.
- Тмолль. Л"оль зай эрув сина га"виалли цагаль шем"Алом, - строго заметил полковник.
Этот наезд Тарзан решил пропустить мимо ушей - и пропустил, хотя слово тмолль по отношению к себе его покоробило.
- Анг" - начал вождь шерстяных, внутренне холодая: он прекрасно понимал, что всё, сказанное перед этим словом, не считается.
- Тарзан цо"пешим, - он специально употребил это не вполне определённое словцо, усилив его ещё более двусмысленной конструкцией, - Тарзан оль яли эв га"виалли. Ло арка, - он ограничился обрубком фразы, поскольку надеялся, что слова "без посредника" будут понятны и так.
И тут он опять почувствовал - не увидел, а именно почувствовал - взгляд полковника Барсукова. Взгляд, которого бы он точно не выдержал, если бы не лежал, замотанный марлей.
- Барсуков, - сказал, наконец полковник, - арэт арка. Барсуков каголь Аур"Аркона.
- В ключике восьмом Вечеровский просит Мстислава Сурина научить его людскому. Сурин поначалу отказывается, объясняя, что людской учится особым способом, включающим нечеловеческую логику и жестокость. Однако Вечеровский всё-таки уговаривает лингвиста.
Список использованной литературы
- Леви Б. М. Людское. Говорим и пишем правильно. СПб.: Афродизиак, 1993.
- Лурье Вл. Классическое людское. М.: Прогресс, 1977. (Серия «Для научных библиотек»).