Ъпь — различия между версиями
(→Если вы уверены, что действительно хотите это знать) |
(→Если вы всё-таки уверены, что действительно хотите это знать) |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
== Если вы всё-таки уверены, что ''действительно'' хотите это знать == | == Если вы всё-таки уверены, что ''действительно'' хотите это знать == | ||
+ | Тагоряне, как известно, отличаются крайней опасливостью и буквально помешаны на расчёте последствий и прогнозировании будущего, в том числе весьма отдалённого. Это отразилось и в языке. | ||
+ | |||
[[Файл:Ъпь.png|200px|thumb|left|Ъпь старотагорянским письмом. Докатастрофная каллиграфия, стеклянный сосуд для яда VII Эпохи. Тагорянский музей Катастрофы.]] | [[Файл:Ъпь.png|200px|thumb|left|Ъпь старотагорянским письмом. Докатастрофная каллиграфия, стеклянный сосуд для яда VII Эпохи. Тагорянский музей Катастрофы.]] | ||
'''Ъпь''' по-тагорянски - вопросительно-предупредительный аффикс 5-й формы, используемый в ситуации наступления индивидуальной когнитивной ответственности. | '''Ъпь''' по-тагорянски - вопросительно-предупредительный аффикс 5-й формы, используемый в ситуации наступления индивидуальной когнитивной ответственности. | ||
[[Файл:Ъпь2.png|200px|thumb|right|Слово "Ыпь", современный тагорянский шрифт (двухромный несерифный декоративный).]] | [[Файл:Ъпь2.png|200px|thumb|right|Слово "Ыпь", современный тагорянский шрифт (двухромный несерифный декоративный).]] | ||
− | Значение этого аффикса можно передать так: "я от-имени-своего-полипа предупреждаю вас как индивида-но-представителя-вашего-полипа, что если вы получите от меня данную информацию, вы будете ответственны перед нашим полипом за | + | Значение этого аффикса можно передать так: "я от-имени-своего-полипа предупреждаю вас как индивида-но-представителя-вашего-полипа, что если вы получите от меня данную информацию, вы будете ответственны перед нашим полипом за использование этой информации. Подумайте ещё раз, согласны ли вы на такие условия". |
+ | |||
+ | |||
Примеры: | Примеры: | ||
Строка 35: | Строка 39: | ||
! Тагорянское выражение !! Перевод на всеобщий !! Примечание | ! Тагорянское выражение !! Перевод на всеобщий !! Примечание | ||
|- | |- | ||
− | | Ъпь шуудан || Вы хотите знать, каким образом пересылать информацию нашему полипу? В таком случае вы несёте личную ответственность за все свойства пересылаемой вами через этот канал информации. | + | | Ъпь шуудан || Вы хотите знать, каким образом пересылать информацию нашему полипу? В таком случае вы несёте личную ответственность за все свойства пересылаемой вами через этот канал информации. || Подразумеваются такие свойства информации, как истинность, полнота, непротиворечивость, а главное - совместимость с интересами полипа. |
|- | |- | ||
− | | сэлбэ сургаалт зйрлэлийг зьв бичсэн ъпь || Вы действительно хотите знать, как наш полип относится к вашему полипу? В таком случае причиной всего дальнейшего будете именно вы лично. | + | | сэлбэ сургаалт зйрлэлийг зьв бичсэн ъпь || Вы действительно хотите знать, как наш полип относится к вашему полипу? В таком случае причиной всего дальнейшего будете именно вы лично. || Подразумевается, что отношение - ''тэнгэр хуйсрав''. |
|- | |- | ||
|} | |} |
Версия 16:11, 7 июня 2019
Ъпь — слово, отсутствующее в романе «Золотой ключ».
Согласно словарю, слово, в данной книге отсутствующее, за что читатели должны быть автору весьма признательны, так как произносить его — даже мысленно — было бы затруднительно.
Значение
Что же оно означает, спросите вы? — Гм-гм, а вы уверены, что действительно хотите это знать?
Допустимые предположения
Не исключено, что это слово — из тагорянского языка, образцы которого можно встретить в «Факапе». Например, в Эпилоге:
— Тьуйньийг нь бид упмлдсэн, зурхний баатульд! — торжественно продекламировал он. — Олохолуу дууддаг хувь зогсолтгуй!
— Да-да, вот я тоже об этом подумал. Харин ургац, ъг, — архивариус издал неприятный горловой звук, напоминающий подавленную икоту, — проыгружур гбдээ галлаххуб.
— Я так понимаю, это Теннисон на тагорянском? — поинтересовался Сикорски. — Тогда уж — галлакхуб. Ну да. Целмс родился на Тагоре, мог и так выпендриться.
— Переведите для меня, пожалуйста, — попросил Григорянц.
— Последняя строчка «Улисса» в классическом переводе на тагорянский, — пояснил Завадский. — To strive, to seek, to find, and not to yield. На общий переводят как «бороться, искать, найти и не уступать». Если переводить последнее слово обратно с тагорянского, там дополнительные значения. Что-то вроде «покинуть родной полип, но не согласиться на вытеснение в глубину своего выводка личинок».
Если вы всё-таки уверены, что действительно хотите это знать
Тагоряне, как известно, отличаются крайней опасливостью и буквально помешаны на расчёте последствий и прогнозировании будущего, в том числе весьма отдалённого. Это отразилось и в языке.
Ъпь по-тагорянски - вопросительно-предупредительный аффикс 5-й формы, используемый в ситуации наступления индивидуальной когнитивной ответственности.
Значение этого аффикса можно передать так: "я от-имени-своего-полипа предупреждаю вас как индивида-но-представителя-вашего-полипа, что если вы получите от меня данную информацию, вы будете ответственны перед нашим полипом за использование этой информации. Подумайте ещё раз, согласны ли вы на такие условия".
Примеры:
Тагорянское выражение | Перевод на всеобщий | Примечание |
---|---|---|
Ъпь шуудан | Вы хотите знать, каким образом пересылать информацию нашему полипу? В таком случае вы несёте личную ответственность за все свойства пересылаемой вами через этот канал информации. | Подразумеваются такие свойства информации, как истинность, полнота, непротиворечивость, а главное - совместимость с интересами полипа. |
сэлбэ сургаалт зйрлэлийг зьв бичсэн ъпь | Вы действительно хотите знать, как наш полип относится к вашему полипу? В таком случае причиной всего дальнейшего будете именно вы лично. | Подразумевается, что отношение - тэнгэр хуйсрав. |
Приблизительный литературный перевод Ъпь на всеобщий - "вы уверены, что действительно хотите это знать?"