Мова — различия между версиями
WikiAdmin (обсуждение | вклад) м (оформление) |
(отсылки) |
||
Строка 53: | Строка 53: | ||
В ті краї безвідниє, безмовні.{{конец цитаты}} | В ті краї безвідниє, безмовні.{{конец цитаты}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Отсылка == | ||
+ | |||
+ | Мова - укр. "язык", "речь". "Державна мова" - "государственый язык". Намек на политику украинизации, особенно в XXI веке. | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | [[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | ||
[[Категория:Языки]] | [[Категория:Языки]] |
Версия 19:15, 1 июня 2019
Мова — язык в романе «Золотой ключ». Согласно словарю, своеобразный говор, на котором балакают упыри. Упыряча мова відрізняється сладкозвучіем і подібня до співу солов’я. У всякому разі, так считают сами упыри.
Образцы упырьского творчества
В Первом Томе романа, в примечаниях к «Сну Базилио», приводится упырьская народная песня (думка-заплачка) «Наклеп кров’яної»:
Хвалиться собою червона кров-руда:
— Як промчу, як виплигну з поджілочек,
Загачу по ліктики білі рученьки,
Проблисну в очах весёлкою-дугою,
З п’яти душу повипростаю,
Змию буйну голову з плечей геть,
Та розсиплюся собою по белу светушку!
— Не хвалися собою, червона кров-руда!
Одесую від тебе злі Жири кріпляться,
Ошуйцу Жовчі гіркі піняться,
Вгорi — Чирьі темні настовбурчуються,
А низом кипить Лімфи буйні,
Та крушать тебе, тіснять тебе з усіх боків,
А Сморота свята замикає все:Як ти не сильна, а Сморота сильніше,
Всьому світлу воно навік покладене,
І над всіма речами кознодействуєт,
Всяке тіло воно сідлає і веде
В тиї краї, де немає уповання,
А і жодної краси, нижче веселія,
А і роздиху немає від ридання,
Від ридання, від муки мученського,
В ті краї безвідниє, безмовні.
Отсылка
Мова - укр. "язык", "речь". "Державна мова" - "государственый язык". Намек на политику украинизации, особенно в XXI веке.