Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава 24 — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Глава |произведение=Путь Базилио |предыдущая=Золотой ключ, или Похождения Буратины/…») |
(нет различий)
|
Версия 19:58, 30 мая 2020
Глава 24, в которой уже хорошо известный нам юноша заболевает, а излечившись, пытается нанести вред своему здоровью другим манером — двадцать четвёртая глава первого тома романа «Золотой ключ». Её действие происходит 29-30 октября[1] 312 года о. Х. в корпусе E Института Трансгенных Исследований (Директория).
Содержание
События
Персонажи
Действующие лица
Упоминающиеся
Примечания к главе
Биология, ароматика и экстремальное языкознание
- Суслик Кокочка надушен смесью пахучих веществ, близкой герленовскому Habit Rouge Sport (верхние ноты: лайм, горький апельсин и розовый перец; ноты сердца: бамбук, роза, жасмин и пачули; ноты базы: ваниль, кожа, древесные ноты и мускус). Буратина чувствует базу, а потом различает следы средних нот, среди которых есть и бамбук.
- Правда, карниз был покат, а этаж — пят. — Впытчивые читатели забросали автора вопросами, можно ли производить краткие прилагательные (отвечающие на вопрос каков?) от числительных. Ну конечно, можно! Конституция Российской Федерации этого не запрещает. Языковая практика — тоже. Мы же все привыкли к тому, что от числительного «один» образуется краткое прилагательное «един». А чем «один» лучше, чем «пять»? Собственно, ничем. И нечего тут разводить порочный унизм-единизм и дискриминировать другие числительные. Не те сейчас времена, чтобы дискриминировать числительные!
- Бактерии, перерабатывающие водоросли на этанол, действительно существуют (точнее, были созданы искусственно), и более того — устроены (с генетической точки зрения) именно так, как описано в романе (см., напр., http://www.membrana.ru/particle/17446). Автор в курсе того факта, что при существующей технологии водоросли сначала нужно высушить и перемолоть, а потом уже закладывать в бродильный чан — для чего и добавил несколько невразумительную фразу про «иммуноподавляющие фрагменты»: смысл в том, что живые водоросли дают иммунную реакцию на попытку бактерий их на что-либо переработать. Однако трансгенные технологии времён Буратины вряд ли капитулируют перед столь ничтожной проблемой.
Примечания
- ↑ В изданной книге ошибочно указаны даты 28 октября и 17 ноября (!)