Качуча — различия между версиями
Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Качýча''' (исп. Cachucha) — сольный испанский танец. Авторство качучи оспаривают между собо…») |
(нет различий)
|
Версия 16:41, 28 февраля 2020
Качýча (исп. Cachucha) — сольный испанский танец.
Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба.
Содержание
В романе «Золотой Ключ»
Используется в ходе обмена культурными кодами между Филиппом Павловичем Вечеровским и Мстиславом Мануйловичем Суриным. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской:
— Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…»
— «Просвистит за стенкой качучу́», — улыбнулся Сурин. — Нет, Полонскую я тогда вообще не знал. Мы поспорили насчёт Николая Степановича.
В творчестве других авторов
А. П. Чехов
«Мой домострой»
За обедом, когда я услаждаю себя щами и гусем с капустой, жена сидит за пианино и играет для меня из «Боккачио», «Елены» и «Корневильских колоколов», а тёща и свояченица пляшут вокруг стола качучу. Той, которая особенно мне угождает, я обещаю подарить книгу своего сочинения с авторским факсимиле и обещания не сдерживаю, так как счастливица в тот же день каким-нибудь поступком навлекает на себя мой гнев и таким образом теряет право на награду.
А. и Б. Стругацкие
«Жук в муравейнике»
— Айзек, — сказал Экселенц и причмокнул, — что вы будете делать, когда я умру?
— Спляшу качучу, — сказал Бромберг мрачно. — Не говорите глупостей.