Тысяча граций — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Searoso (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Тысяча граций''' (вам)! — выражение в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, в [[Эквестрия|Эквестрии]] — выражение благодарности, принятое между [[Поняша|поняшами]]. Не используется в разговорах между поняшами и другими основами. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «[[спасидо]]». | '''Тысяча граций''' (вам)! — выражение в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, в [[Эквестрия|Эквестрии]] — выражение благодарности, принятое между [[Поняша|поняшами]]. Не используется в разговорах между поняшами и другими основами. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «[[спасидо]]». | ||
+ | |||
+ | Выражение отсылает нас к принятому в тех местах до [[Хомокост]]а выражению mille grazie (https://www.quora.com/Which-is-correct-mille-grazie-or-grazie-mille-as-I-ve-heard-both). | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | [[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | ||
[[Категория:Выражения]] | [[Категория:Выражения]] |
Версия 15:03, 5 января 2020
Тысяча граций (вам)! — выражение в романе «Золотой ключ». Согласно словарю, в Эквестрии — выражение благодарности, принятое между поняшами. Не используется в разговорах между поняшами и другими основами. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «спасидо».
Выражение отсылает нас к принятому в тех местах до Хомокоста выражению mille grazie (https://www.quora.com/Which-is-correct-mille-grazie-or-grazie-mille-as-I-ve-heard-both).