Борода — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Yasenfire (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 2: | Строка 2: | ||
По деревне парни шли,<br /> | По деревне парни шли,<br /> | ||
Думали — по городу.<br /> | Думали — по городу.<br /> | ||
− | За хуй дедушку вели,<br /> | + | За [[хуй]] дедушку вели,<br /> |
Думали — за бороду. | Думали — за бороду. | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
− | '''Борода''' — эвфемизм слова | + | '''Борода''' — эвфемизм слова «[[хуй]]». Ежели в поэме «Руслан и Людмила» везде, где речь идет о Черноморе, вместо слова «борода» подставить «елда», то выйдет очень хорошо и озорно. |
== В народном творчестве == | == В народном творчестве == | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
== См. также == | == См. также == | ||
− | * [[Сыр]] | + | * [[Нос]]; |
+ | * [[Сыр]]; | ||
+ | * [[Хуй]]. | ||
[[Категория:Эвфемизмы]] | [[Категория:Эвфемизмы]] |
Текущая версия на 02:42, 12 декабря 2019
По деревне парни шли,
Думали — по городу.
За хуй дедушку вели,
Думали — за бороду.
Борода — эвфемизм слова «хуй». Ежели в поэме «Руслан и Людмила» везде, где речь идет о Черноморе, вместо слова «борода» подставить «елда», то выйдет очень хорошо и озорно.
В народном творчестве
Фигурирует в русской народной песне «Во поле березонька стояла» в следующем контексте:
Пойду на новые, на сени,
Стану в балалаечку играти.
Стану я старого будити,
Встань ты, мой старый, проснися.
Борода седая пробудися,
Вот тебе помои умойся.
Вот тебе рогожа утрися,
Вот тебе лопата помолися.