Сусанин — различия между версиями
Mook monk (обсуждение | вклад) |
м (→Отсылки) |
||
(не показано 16 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Суса́нин | + | '''Суса́нин''', он же '''политру́к''' — существо [[Зона|Зоны]] с [[Ментальные_мутанты|подавляющим ментальным полем]]. |
− | Низший ментальный мутант (эмо-суггестор), обитающий на Зоне. Представляет особую опасность для больших групп. Обладает способностью притворяться командиром группы. Вызывает невероятный энтузиазм и желание любой ценой достичь цели, ведомой командиру. | + | Низший ментальный мутант (эмо-суггестор), обитающий на Зоне. Представляет особую опасность для больших групп. Обладает способностью притворяться командиром группы. Вызывает невероятный энтузиазм и желание любой ценой достичь цели, ведомой командиру, апеллируя к идеалам [[Деятельный гуманизм|деятельного гуманизма]], [[Объективность|объективно]] присущим любому разумному существу, то есть не являющемуся [[Дурак|дураком]].<ref>Разумеется, существа, [[Диалектика|диалектически]] адаптируясь к окружающей реальности, вырабатывают различные, порой уникальные способы реализации или психологического подавления и вытеснения идеалов деятельного гуманизма. Возникшие диалектически на новом витке исторического развития [[Хомокост|постхомокостного мира]], сусанины научились взламывать эти защитные механизмы.</ref> |
Обычно заводит членов группы в [[Аномалии Зоны|аномалии]] и поедает останки. | Обычно заводит членов группы в [[Аномалии Зоны|аномалии]] и поедает останки. | ||
+ | |||
+ | == Пример воздействия == | ||
+ | В [[Глава_39_(Золотой_ключ)|главе 39]] сусанин овладевает группой нахнахов и губит их всех: | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | Старик внезапно затих, глаза его обессмыслились. Козёл успел подумать, что сейчас он мог бы проткнуть его мечом безо всякого риска. | ||
+ | |||
+ | — Идём, — сказал Рахмат изменившимся голосом. — Надо быстра. Ощень быстра. Он так хощэт. | ||
+ | |||
+ | — Кто? — не понял Септимий. | ||
+ | |||
+ | — Скорэнько! Он ждат нэ будэт, — в голосе обезьяна прорезалась какая-то нездоровая убеждённость. — Чево сидищь, пащёл давай, — сабля была извлечена из ножён и уставилась козлу прямо между глаз. | ||
+ | |||
+ | — Хорошо-хорошо, — суетливо согласился козёл, заприметив на земле янтарный шарик: обезьян его выронил. — Иду-иду, — он вскочил, как бы случайно наступив на ценную вещь копытом. Рахмат ничего не заметил: он упёрся взглядом куда-то в даль. | ||
+ | Попандопулос невольно обернулся — и всё понял. | ||
+ | |||
+ | Сначала ему стало страшно и гадко. Потом он сообразил, что гвоздь-то, похоже, и вправду действует — козёл отчётливо видел то, что влекло и манило к себе обезьяна, сам при этом никакого влечения совершенно не чувствуя. Немного взбодрившись от осознания этого обстоятельства, он ловко подобрал шарик, после чего занял место в формирующемся строю. Естественно, крайнее. | ||
+ | |||
+ | Через несколько минут небольшая группа — Рахмат и нахнахи впереди, козёл сзади — снялась с места и замаршировала вдоль берега. Кто-нибудь из выводка всё время пытался забежать вперёд, но Рахмат такие попытки решительно пресекал, пуская в ход лапы и клыки. Он осознавал всю меру возложенной на него ответственности и не мог подвести командира, ведущего их к свершениям окончательным и победным. | ||
+ | |||
+ | Сам командир не торопился, щадя свой маленький отряд, но каждый шаг его был исполнен целеустремлённости. В нём чувствовалась крепкая косточка, надёжа, та настоящая командирская зарука, о которой, оказывается, так тосковала душа Рахмата — честная шерстяная душа бойца-нахнаха. Он боялся только одного — отстать, заплутать, оказаться недостойным. | ||
+ | |||
+ | Первая потеря не устрашила его. Скорее, воодушевила ещё сильнее. Тёмные силы — он не знал и не хотел знать, кто они такие, а лишь чувствовал, что они здесь, что они всегда были здесь, что они дожидались его сотни и тысячи лет, чтобы только помешать им дойти до великой цели — схватили его бойца и кинули в «[[Аскольдова могила|аскольдову могилу]]». Значит, отряд не должен замечать его потери. Отряд её и не заметил, этой потери: все рвались вперёд, только вперёд. | ||
+ | |||
+ | Второй аналогичный случай был осознан стариком чуть яснее: одного из выводка вдруг понесло, закружило, он страшно закричал, из разорванной шеи хлынул фонтан крови, а потом полетели в разные стороны оторванные конечности. В голове старого обезьяна даже промелькнуло где-то слышанное слово «[[Карусель (Золотой ключ)|карусель]]». Но всё это было неважно по сравнению с тем, куда их вёл командир. | ||
+ | |||
+ | Третий пропал вместе с четвёртым — от них остался дымок и аромат шашлыка. Пятый просто исчез. | ||
+ | |||
+ | Наконец пришло время самого Рахмата. Он понял это и почувствовал необыкновенное воодушевление. Его ждал подвиг. Да, подвиг ждал его, прямо здесь и прямо сейчас — потрескивая и посверкивая голубыми искорками. | ||
+ | |||
+ | Он вступил в [[Электра|электру]] и успел сделать ещё полшага, когда задымилась шерсть. Потом неземное пламя охватило его, чуть приподняло в голубых ладонях — в этот миг он был ещё счастлив и уже мёртв, электричество убило его практически мгновенно — и с презрительным фуканьем выметнуло на землю, Септимию прямо под ноги. | ||
+ | |||
+ | — Приехали, — мрачно откомментировал козёл. | ||
+ | |||
+ | Рядом стоял сусанин — длинный, тощий, с неестественно вытянутыми передними конечностями. Вместо лица у мутанта была круглая дыра, обрамлённая мелкими шевелящимися волосиками. Из дыры тащило гнилью. | ||
+ | |||
+ | — Ты хоть зубы почисти, — посоветовал козёл. | ||
+ | |||
+ | — Фыфы, — сказал мутант и наставил на козла лицевую волосню. Видимо, из неё-то и исходила та самая командирская зарука, погубившая нахнахов. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | == Отсылки == | ||
+ | |||
+ | Иван Сусанин — легендарный русский герой Смутного времени. По легенде, сказавшись знатоком местности, увел в болото на верную смерть польский отряд, который был послан найти и убить Михаила Романова, будущего первого русского царя из династии Романовых. Герой многих произведений литературы и искусства, в том числе классической оперы М. И. Глинки «Жизнь за царя». «Сусанин» — популярная метафора, чаще не лжепроводника, а самоуверенного человека, не знающего дороги, которой ведет других, или некомпетентного руководителя: | ||
+ | |||
+ | «- Куда ты завел нас, Сусанин-герой? — Идите-ко нахуй, я сам тут впервой!» | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | — Кстати, не объясните ли вы, что такое зарука? | ||
+ | |||
+ | — Как? — наморщился Чапаев. | ||
+ | |||
+ | — Зарука, — повторил я. | ||
+ | |||
+ | — Где это вы услыхали? | ||
+ | |||
+ | — Если я не ошибаюсь, вы сами только что говорили с трибуны о своей командирской заруке. | ||
+ | |||
+ | — А, — улыбнулся Чапаев, — вот вы о чем. Знаете, Петр, когда приходится говорить с массой, совершенно не важно, понимаешь ли сам произносимые слова. Важно, чтобы их понимали другие. Нужно просто отразить ожидания толпы. Некоторые достигают этого, изучая язык, на котором говорит масса, а я предпочитаю действовать напрямую. Так что если вы хотите узнать, что такое «зарука», вам надо спрашивать не у меня, а у тех, кто стоит сейчас на площади. | ||
+ | |||
+ | Виктор Пелевин. «Чапаев и Пустота» | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{Примечания}} | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Мутанты Зоны]] | [[Категория:Мутанты Зоны]] |
Текущая версия на 17:32, 24 января 2020
Суса́нин, он же политру́к — существо Зоны с подавляющим ментальным полем.
Низший ментальный мутант (эмо-суггестор), обитающий на Зоне. Представляет особую опасность для больших групп. Обладает способностью притворяться командиром группы. Вызывает невероятный энтузиазм и желание любой ценой достичь цели, ведомой командиру, апеллируя к идеалам деятельного гуманизма, объективно присущим любому разумному существу, то есть не являющемуся дураком.[1]
Обычно заводит членов группы в аномалии и поедает останки.
Пример воздействия
В главе 39 сусанин овладевает группой нахнахов и губит их всех:
Старик внезапно затих, глаза его обессмыслились. Козёл успел подумать, что сейчас он мог бы проткнуть его мечом безо всякого риска.
— Идём, — сказал Рахмат изменившимся голосом. — Надо быстра. Ощень быстра. Он так хощэт.
— Кто? — не понял Септимий.
— Скорэнько! Он ждат нэ будэт, — в голосе обезьяна прорезалась какая-то нездоровая убеждённость. — Чево сидищь, пащёл давай, — сабля была извлечена из ножён и уставилась козлу прямо между глаз.
— Хорошо-хорошо, — суетливо согласился козёл, заприметив на земле янтарный шарик: обезьян его выронил. — Иду-иду, — он вскочил, как бы случайно наступив на ценную вещь копытом. Рахмат ничего не заметил: он упёрся взглядом куда-то в даль. Попандопулос невольно обернулся — и всё понял.
Сначала ему стало страшно и гадко. Потом он сообразил, что гвоздь-то, похоже, и вправду действует — козёл отчётливо видел то, что влекло и манило к себе обезьяна, сам при этом никакого влечения совершенно не чувствуя. Немного взбодрившись от осознания этого обстоятельства, он ловко подобрал шарик, после чего занял место в формирующемся строю. Естественно, крайнее.
Через несколько минут небольшая группа — Рахмат и нахнахи впереди, козёл сзади — снялась с места и замаршировала вдоль берега. Кто-нибудь из выводка всё время пытался забежать вперёд, но Рахмат такие попытки решительно пресекал, пуская в ход лапы и клыки. Он осознавал всю меру возложенной на него ответственности и не мог подвести командира, ведущего их к свершениям окончательным и победным.
Сам командир не торопился, щадя свой маленький отряд, но каждый шаг его был исполнен целеустремлённости. В нём чувствовалась крепкая косточка, надёжа, та настоящая командирская зарука, о которой, оказывается, так тосковала душа Рахмата — честная шерстяная душа бойца-нахнаха. Он боялся только одного — отстать, заплутать, оказаться недостойным.
Первая потеря не устрашила его. Скорее, воодушевила ещё сильнее. Тёмные силы — он не знал и не хотел знать, кто они такие, а лишь чувствовал, что они здесь, что они всегда были здесь, что они дожидались его сотни и тысячи лет, чтобы только помешать им дойти до великой цели — схватили его бойца и кинули в «аскольдову могилу». Значит, отряд не должен замечать его потери. Отряд её и не заметил, этой потери: все рвались вперёд, только вперёд.
Второй аналогичный случай был осознан стариком чуть яснее: одного из выводка вдруг понесло, закружило, он страшно закричал, из разорванной шеи хлынул фонтан крови, а потом полетели в разные стороны оторванные конечности. В голове старого обезьяна даже промелькнуло где-то слышанное слово «карусель». Но всё это было неважно по сравнению с тем, куда их вёл командир.
Третий пропал вместе с четвёртым — от них остался дымок и аромат шашлыка. Пятый просто исчез.
Наконец пришло время самого Рахмата. Он понял это и почувствовал необыкновенное воодушевление. Его ждал подвиг. Да, подвиг ждал его, прямо здесь и прямо сейчас — потрескивая и посверкивая голубыми искорками.
Он вступил в электру и успел сделать ещё полшага, когда задымилась шерсть. Потом неземное пламя охватило его, чуть приподняло в голубых ладонях — в этот миг он был ещё счастлив и уже мёртв, электричество убило его практически мгновенно — и с презрительным фуканьем выметнуло на землю, Септимию прямо под ноги.
— Приехали, — мрачно откомментировал козёл.
Рядом стоял сусанин — длинный, тощий, с неестественно вытянутыми передними конечностями. Вместо лица у мутанта была круглая дыра, обрамлённая мелкими шевелящимися волосиками. Из дыры тащило гнилью.
— Ты хоть зубы почисти, — посоветовал козёл.
— Фыфы, — сказал мутант и наставил на козла лицевую волосню. Видимо, из неё-то и исходила та самая командирская зарука, погубившая нахнахов.
Отсылки
Иван Сусанин — легендарный русский герой Смутного времени. По легенде, сказавшись знатоком местности, увел в болото на верную смерть польский отряд, который был послан найти и убить Михаила Романова, будущего первого русского царя из династии Романовых. Герой многих произведений литературы и искусства, в том числе классической оперы М. И. Глинки «Жизнь за царя». «Сусанин» — популярная метафора, чаще не лжепроводника, а самоуверенного человека, не знающего дороги, которой ведет других, или некомпетентного руководителя:
«- Куда ты завел нас, Сусанин-герой? — Идите-ко нахуй, я сам тут впервой!»
— Кстати, не объясните ли вы, что такое зарука?
— Как? — наморщился Чапаев.
— Зарука, — повторил я.
— Где это вы услыхали?
— Если я не ошибаюсь, вы сами только что говорили с трибуны о своей командирской заруке.
— А, — улыбнулся Чапаев, — вот вы о чем. Знаете, Петр, когда приходится говорить с массой, совершенно не важно, понимаешь ли сам произносимые слова. Важно, чтобы их понимали другие. Нужно просто отразить ожидания толпы. Некоторые достигают этого, изучая язык, на котором говорит масса, а я предпочитаю действовать напрямую. Так что если вы хотите узнать, что такое «зарука», вам надо спрашивать не у меня, а у тех, кто стоит сейчас на площади.
Виктор Пелевин. «Чапаев и Пустота»
Примечания
- ↑ Разумеется, существа, диалектически адаптируясь к окружающей реальности, вырабатывают различные, порой уникальные способы реализации или психологического подавления и вытеснения идеалов деятельного гуманизма. Возникшие диалектически на новом витке исторического развития постхомокостного мира, сусанины научились взламывать эти защитные механизмы.