Жаба с хуем — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Жаба с хуем''' — обсценное выражение, регулярно используемое персонажами романа «Зол…») |
Mook monk (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | ''' | + | '''Жа́ба с ху́ем''' — обсценное выражение, регулярно используемое персонажами романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». |
Так, его использует [[Буратина]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_1|Главе 1]]: | Так, его использует [[Буратина]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_1|Главе 1]]: | ||
Строка 5: | Строка 5: | ||
Так, его использует [[Арлекин]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_31|Главе 31]] | Так, его использует [[Арлекин]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_31|Главе 31]] | ||
− | <blockquote>— | + | <blockquote>— Скобейда бля, жаба с хуем! — не выдержал Арлекин. — Да разуй же, наконец, лупала! — он схватил [[Пьеро]] за вихор и развернул к [[Калуша|калуше]] лицом. — Какая тебе блядь [[Мальвина]]?! Вот, любуйся! [[Песня про яйцо|Огромное яйцо богатырское!]]</blockquote> |
Так, его использует [[филифёнка]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_58|Главе 58]]: | Так, его использует [[филифёнка]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_58|Главе 58]]: | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
Этимология этого выражения, вне всякого сомнения, имеет отношение к [[Жаба|Жабе]]. | Этимология этого выражения, вне всякого сомнения, имеет отношение к [[Жаба|Жабе]]. | ||
+ | |||
+ | [[Файл:Toadviper.jpg|200px|thumb|center|Ебала жаба гадюку? Надо ставить более масштабные цели.]] | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Выражения]] | [[Категория:Выражения]] | ||
+ | [[Категория:Жаба]] |
Текущая версия на 08:55, 31 июля 2022
Жа́ба с ху́ем — обсценное выражение, регулярно используемое персонажами романа «Золотой ключ».
Так, его использует Буратина в Главе 1:
А корявки буквенные разбирать — не-а. По этому пункту у нас всегда была, есть и будет полная скобейда и жаба с хуем. И ничего не поделаешь: так уж нас слепили.
Так, его использует Арлекин в Главе 31
— Скобейда бля, жаба с хуем! — не выдержал Арлекин. — Да разуй же, наконец, лупала! — он схватил Пьеро за вихор и развернул к калуше лицом. — Какая тебе блядь Мальвина?! Вот, любуйся! Огромное яйцо богатырское!
Так, его использует филифёнка в Главе 58:
— Скобейда, бля, жаба с хуем, — кошечка, кажется, рассердилась, — ну чо ты? Совсем кукукнулся, что ли? — она потянулась к очкам и сняла их. — Э-э, а гляделки твои где?
Этимология этого выражения, вне всякого сомнения, имеет отношение к Жабе.