Тысяча граций — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
м
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Тысяча граций''' (вам)! — выражение в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, в [[Эквестрия|Эквестрии]] — выражение благодарности, принятое между [[Поняша|поняшами]]. Не используется в разговорах между поняшами и другими основами. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «[[спасидо]]».
+
'''Ты́сяча гра́ций''' (вам)! — выражение из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, в [[Эквестрия|Эквестрии]] — выражение благодарности, принятое между [[Поняша|поняшами]]. Не используется в разговорах между поняшами и другими [[основа]]ми. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «[[спасидо]]».
 +
 
 +
Выражение отсылает нас к принятому в тех местах до [[Хомокост]]а выражению mille grazie (https://www.quora.com/Which-is-correct-mille-grazie-or-grazie-mille-as-I-ve-heard-both).
 +
 
 +
Интересно, что словосочетание «милле грацие» использует в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_35|Главе 35]] [[Путь Базилио|Первого Тома]] крот [[Римус]]:
 +
<blockquote>
 +
— Скисла моя водка, — [[Попандопулос, Септимий|козёл]] потеребил бородёнку. — Ладно, чего ж не выйти. Мне до ветру надо, а у вас тут вроде как с удобствами проблема.
 +
 
 +
— Милле грацие сеньору [[Базилио]], — буркнул крот сердито, но без личной обиды.
 +
</blockquote>
  
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Выражения]]
 
[[Категория:Выражения]]

Текущая версия на 14:45, 7 ноября 2022

Ты́сяча гра́ций (вам)! — выражение из романа «Золотой ключ». Согласно словарю, в Эквестрии — выражение благодарности, принятое между поняшами. Не используется в разговорах между поняшами и другими основами. Если высокопородная поняша считает нужным за что-либо поблагодарить низкопородного, она говорит обычное «спасидо».

Выражение отсылает нас к принятому в тех местах до Хомокоста выражению mille grazie (https://www.quora.com/Which-is-correct-mille-grazie-or-grazie-mille-as-I-ve-heard-both).

Интересно, что словосочетание «милле грацие» использует в Главе 35 Первого Тома крот Римус:

— Скисла моя водка, — козёл потеребил бородёнку. — Ладно, чего ж не выйти. Мне до ветру надо, а у вас тут вроде как с удобствами проблема.

— Милле грацие сеньору Базилио, — буркнул крот сердито, но без личной обиды.