Борода — различия между версиями
Материал из HARITONOV
Mook monk (обсуждение | вклад) (частушка) |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | По деревне парни шли, | + | <blockquote> |
− | + | По деревне парни шли,<br /> | |
− | + | Думали — по городу.<br /> | |
− | + | За [[хуй]] дедушку вели,<br /> | |
+ | Думали — за бороду. | ||
+ | </blockquote> | ||
− | '''Борода''' — эвфемизм слова | + | '''Борода''' — эвфемизм слова «[[хуй]]». Ежели в поэме «Руслан и Людмила» везде, где речь идет о Черноморе, вместо слова «борода» подставить «елда», то выйдет очень хорошо и озорно. |
+ | |||
+ | == В народном творчестве == | ||
+ | |||
+ | Фигурирует в русской народной песне «Во поле березонька стояла» в следующем контексте: | ||
+ | |||
+ | {{Начало цитаты}} | ||
+ | Пойду на новые, на сени,<br /> | ||
+ | Стану в балалаечку играти.<br /> | ||
+ | Стану я старого будити,<br /> | ||
+ | Встань ты, мой старый, проснися.<br /> | ||
+ | Борода седая пробудися,<br /> | ||
+ | Вот тебе помои умойся.<br /> | ||
+ | Вот тебе рогожа утрися,<br /> | ||
+ | Вот тебе лопата помолися.<br /> | ||
+ | {{Конец цитаты}} | ||
== См. также == | == См. также == | ||
− | * [[Сыр]] | + | * [[Нос]]; |
+ | * [[Сыр]]; | ||
+ | * [[Хуй]]. | ||
[[Категория:Эвфемизмы]] | [[Категория:Эвфемизмы]] |
Текущая версия на 02:42, 12 декабря 2019
По деревне парни шли,
Думали — по городу.
За хуй дедушку вели,
Думали — за бороду.
Борода — эвфемизм слова «хуй». Ежели в поэме «Руслан и Людмила» везде, где речь идет о Черноморе, вместо слова «борода» подставить «елда», то выйдет очень хорошо и озорно.
В народном творчестве
Фигурирует в русской народной песне «Во поле березонька стояла» в следующем контексте:
Пойду на новые, на сени,
Стану в балалаечку играти.
Стану я старого будити,
Встань ты, мой старый, проснися.
Борода седая пробудися,
Вот тебе помои умойся.
Вот тебе рогожа утрися,
Вот тебе лопата помолися.