Бибердорф — различия между версиями
м (→В действительности) |
|||
(не показано 11 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | '''Biberdorf''' ist ein heimliches Städtchen in der [[Сонная Лощина|Schläfrigen Schlucht]], das von [[Ментальные мутанты|Mutanten]] besiedelt ist. Dort herrscht Recht und Ordnung<ref>Бибердорф — тихий городок в [[Сонная Лощина|Сонной Лощине]], населённый [[Ментальные мутанты|мутантами]]. Там царит закон и порядок.</ref>. | |
+ | |||
+ | Место, про которое существует много глупых поверий — как среди [[Страна Дураков|эсдеков]], так и среди более разумных существ. В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_28|главе 28]] [[Путь Базилио|Первого Тома]]: | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | БОБРУЙСК. Мифический [[домен]], символ социальной справедливости. По представлениям [[Дочка-Матерь|верующих]] — область где-то на северо-западе Евразии, в которой сохранилась высокая [[Хомокост|дохомокостная]] культура и даже [[электорат]] обладает правами на жизнь, свободу и стремление к счастью. Миф о Бобруйске распространён среди электората с [[IIQ]]>70, при этом находящегося в подчинении у [[Авторитет|авторитетов]] и регулярно ими [[Дудолить|дудолимого]]. См. также Китеж, Куршавель, [[Грузия|Тбилиси]]. | ||
+ | <br />''Евг. Бут''. Легенды и мифы Страны Дураков. ООО «[[Хемуль (домен)|Хемуль]]», [[Дебет]]: [[Сенбернар, Занненхунт и Ретривер]], 294. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | Там же: | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | [[Базилио|Кот]] вздохнул. Легенду о Бобруйске он слышал. Этот легендарный домен, якобы расположенный где-то далеко на севере, считался чем-то вроде оазиса высокой культуры, законности и правопорядка — якобы там даже с электоратом обращались хорошо. Авторитеты понимали это по-своему: на их языке «отправить кого-то в Бобруйск» означало избавиться от этого кого-то с концами — так, чтобы даже [[Эмпатия|эмпаты]] не нашли. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | == [[В действительности]] == | ||
+ | [[Файл:540.webp|264px|thumb|Дорога на Бибердорф, идущая с [[Поле Чудес|Поля Чудес]] через бо́льшую часть [[Зона|Зон]]ы.]] | ||
+ | [[Попандопулос, Септимий|Септимий]], защищённый [[Теллуровый костыль|гвоздём]] от воздействия [[Мозгоклюй|мозгоклюев]], попадает таки в Бибердорф. Это городок в [[Сонная Лощина|Сонной Лощине]], населённый [[Ментальные мутанты|ментальными мутантами]] общей численностью в 2347 полноправных граждан, в число которых не входит ментально проклёванный электорат. | ||
+ | |||
+ | В Бибердорфе в ходу немецкий язык, немецкая педантичность и немецкая законопослушность. | ||
== Отсылки == | == Отсылки == | ||
+ | * Biber (нем.) — бобёр, Dorf (нем.) — селение. | ||
+ | * Изумрудный город, описанный в повести Л. Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» — и, позднее, в русском пересказе А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города»: | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | Поэтому козёл не особо удивился, когда за будкой обнаружилась ровная дорожка, выложенная жёлтым кирпичом. Не поразили его воображение и аккуратно подстриженные фруктовые деревья — яблони, груши, ватрушницы, — закрывающие обзор. Даже резкая смена климата — с сырого и холодного на спокойно-тёплый — не особо насторожила и уж точно не потрясла. Но когда он вышел на спуск и увидел с высоты Лощину, у него захватило дух. | ||
+ | |||
+ | Первое, что бросилось в глаза — цвет. Сонная Лощина была изумрудно-зелёной, как молодая весенняя трава: у голодного козла аж заурчало в желудке. На фоне этой радостной зелени выделялись красные черепичные скаты и белые стены домов, выстроенных как по линеечке вдоль жёлтых лучиков улиц. На крышах блестели устремлённые в небо громоотводы, украшенные разноцветными лентами. Посередине сияла площадь, мощённая белым камнем, и возвышался сахарный шпиль старинного здания в стиле барокко. Вся эта хрупкая красота была бережно накрыта вечерним небом, которое как бы стекало вниз, по склонам холмов. Приглядевшись, можно было заметить еле заметное мерцание — это свет, проходя через полосу восходящего воздушного потока, слегка подрагивал, тем не менее удерживая пейзаж совершенно неподвижным, застывшим в истоме, как муха в янтаре. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Места "Золотого ключа"]] | [[Категория:Места "Золотого ключа"]] |
Текущая версия на 17:28, 29 октября 2020
Biberdorf ist ein heimliches Städtchen in der Schläfrigen Schlucht, das von Mutanten besiedelt ist. Dort herrscht Recht und Ordnung[1].
Место, про которое существует много глупых поверий — как среди эсдеков, так и среди более разумных существ. В главе 28 Первого Тома:
БОБРУЙСК. Мифический домен, символ социальной справедливости. По представлениям верующих — область где-то на северо-западе Евразии, в которой сохранилась высокая дохомокостная культура и даже электорат обладает правами на жизнь, свободу и стремление к счастью. Миф о Бобруйске распространён среди электората с IIQ>70, при этом находящегося в подчинении у авторитетов и регулярно ими дудолимого. См. также Китеж, Куршавель, Тбилиси.
Евг. Бут. Легенды и мифы Страны Дураков. ООО «Хемуль», Дебет: Сенбернар, Занненхунт и Ретривер, 294.
Там же:
Кот вздохнул. Легенду о Бобруйске он слышал. Этот легендарный домен, якобы расположенный где-то далеко на севере, считался чем-то вроде оазиса высокой культуры, законности и правопорядка — якобы там даже с электоратом обращались хорошо. Авторитеты понимали это по-своему: на их языке «отправить кого-то в Бобруйск» означало избавиться от этого кого-то с концами — так, чтобы даже эмпаты не нашли.
В действительности
Септимий, защищённый гвоздём от воздействия мозгоклюев, попадает таки в Бибердорф. Это городок в Сонной Лощине, населённый ментальными мутантами общей численностью в 2347 полноправных граждан, в число которых не входит ментально проклёванный электорат.
В Бибердорфе в ходу немецкий язык, немецкая педантичность и немецкая законопослушность.
Отсылки
- Biber (нем.) — бобёр, Dorf (нем.) — селение.
- Изумрудный город, описанный в повести Л. Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» — и, позднее, в русском пересказе А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города»:
Поэтому козёл не особо удивился, когда за будкой обнаружилась ровная дорожка, выложенная жёлтым кирпичом. Не поразили его воображение и аккуратно подстриженные фруктовые деревья — яблони, груши, ватрушницы, — закрывающие обзор. Даже резкая смена климата — с сырого и холодного на спокойно-тёплый — не особо насторожила и уж точно не потрясла. Но когда он вышел на спуск и увидел с высоты Лощину, у него захватило дух.
Первое, что бросилось в глаза — цвет. Сонная Лощина была изумрудно-зелёной, как молодая весенняя трава: у голодного козла аж заурчало в желудке. На фоне этой радостной зелени выделялись красные черепичные скаты и белые стены домов, выстроенных как по линеечке вдоль жёлтых лучиков улиц. На крышах блестели устремлённые в небо громоотводы, украшенные разноцветными лентами. Посередине сияла площадь, мощённая белым камнем, и возвышался сахарный шпиль старинного здания в стиле барокко. Вся эта хрупкая красота была бережно накрыта вечерним небом, которое как бы стекало вниз, по склонам холмов. Приглядевшись, можно было заметить еле заметное мерцание — это свет, проходя через полосу восходящего воздушного потока, слегка подрагивал, тем не менее удерживая пейзаж совершенно неподвижным, застывшим в истоме, как муха в янтаре.
Примечания
- ↑ Бибердорф — тихий городок в Сонной Лощине, населённый мутантами. Там царит закон и порядок.