Нахнах — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
м (оформление)
 
(не показано 6 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[Нахнах]] — титул в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, у [[Шерстяной|шерстяных]] — представитель военной касты, прошедший все положенные воину испытания и приобретший высшую добродетель — равнодушие к страданиям. Считается, что нахнах способен двигаться по пересечённой местности со скоростью свыше 50 км/ч в течении суток, отрезать себе конечность без наркоза и убить собственными руками [[Няшность|няшного]] [[Котег|котега]].
+
[[Нахнах]] — титул в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, у [[Шерстяной|шерстяных]] — представитель военной касты, прошедший все положенные воину испытания и приобретший высшую добродетель — равнодушие к страданиям. Считается, что нахнах способен двигаться по пересечённой местности со скоростью свыше 50 км/ч в течение суток, отрезать себе конечность без наркоза и убить собственными руками [[Няшность|няшного]] [[Котег|котега]].
 +
 
 +
== Отсылки и бытование слова ==
 +
 
 +
* Нахнах — заимствование из анекдота про трех поросят, которые не боятся волка («Нах-нах, Нех-нех и Пох-пох»). Имя — [[В действительности|согласно общепринятому убеждению]] дериват «нахуй» (матерн. «прочь, к черту, не нужно»), поскольку слово «нах» иногда используется как относительно цензурное сокращение. [[На самом деле|На самом деле]] «нах», скорее всего, было внедрено в русский язык с подачи [[Криптоколония|
 +
британских кураторов Советской власти]] через большевиков в рамках сознательной (как минимум на последующих этапах) вульгаризации и примитивизации русского языка в СССР-РФ. В английском языке слово nah означает «не-а», отрицание в неформальном тоне, происходящее из южноанглийских говоров, включая известный диалект «кокни». Так, подобный процесс произошёл со словом «блядь», которое в исторической России не употреблялось так часто и не являлось столь неприличным и табуированным: британские кураторы большевиков постоянно употребляли слово bloody («блади»), то есть «проклятый», буквально «кровавый», в качестве эмоционально нагруженного ругательства, граничащего с богохульством.
 +
 
 +
* В первом интернет-издании вместо «нахнахи» использовалось название «военнахи». Из-за явных намёков этой версии на «вайнахов», самоназвание чеченцев и ингушей (другая коннотация — саркастическое восклицание «воен нах», то есть демонстративно искажённое «воин, нахуй», «тоже мне воин»), неологизм был изменен автором по просьбе первого предполагаемого издателя. Издание не состоялось, но автор ничего менять не стал. Новая версия утратила коннотацию с «воен нах», однако оказалась связана с анекдотическим поросёнком. [[В сущности|Фактически]] отсылка к кавказцам даже усилилась: фонетически термин напоминает «нохчо», самоназвание чеченцев, а также акцентирует внимание на нахских народах, в число которых входят чеченцы, ингуши, а также ряд других кавказских этносов, в частности кистинцы в Грузии, акинцы в Дагестане и т.п.
  
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Титулы]]
 
[[Категория:Титулы]]
 +
[[Категория:Частные предположения]]

Текущая версия на 03:20, 17 декабря 2019

Нахнах — титул в романе «Золотой ключ». Согласно словарю, у шерстяных — представитель военной касты, прошедший все положенные воину испытания и приобретший высшую добродетель — равнодушие к страданиям. Считается, что нахнах способен двигаться по пересечённой местности со скоростью свыше 50 км/ч в течение суток, отрезать себе конечность без наркоза и убить собственными руками няшного котега.

Отсылки и бытование слова

  • Нахнах — заимствование из анекдота про трех поросят, которые не боятся волка («Нах-нах, Нех-нех и Пох-пох»). Имя — согласно общепринятому убеждению дериват «нахуй» (матерн. «прочь, к черту, не нужно»), поскольку слово «нах» иногда используется как относительно цензурное сокращение. На самом деле «нах», скорее всего, было внедрено в русский язык с подачи британских кураторов Советской власти через большевиков в рамках сознательной (как минимум на последующих этапах) вульгаризации и примитивизации русского языка в СССР-РФ. В английском языке слово nah означает «не-а», отрицание в неформальном тоне, происходящее из южноанглийских говоров, включая известный диалект «кокни». Так, подобный процесс произошёл со словом «блядь», которое в исторической России не употреблялось так часто и не являлось столь неприличным и табуированным: британские кураторы большевиков постоянно употребляли слово bloody («блади»), то есть «проклятый», буквально «кровавый», в качестве эмоционально нагруженного ругательства, граничащего с богохульством.
  • В первом интернет-издании вместо «нахнахи» использовалось название «военнахи». Из-за явных намёков этой версии на «вайнахов», самоназвание чеченцев и ингушей (другая коннотация — саркастическое восклицание «воен нах», то есть демонстративно искажённое «воин, нахуй», «тоже мне воин»), неологизм был изменен автором по просьбе первого предполагаемого издателя. Издание не состоялось, но автор ничего менять не стал. Новая версия утратила коннотацию с «воен нах», однако оказалась связана с анекдотическим поросёнком. Фактически отсылка к кавказцам даже усилилась: фонетически термин напоминает «нохчо», самоназвание чеченцев, а также акцентирует внимание на нахских народах, в число которых входят чеченцы, ингуши, а также ряд других кавказских этносов, в частности кистинцы в Грузии, акинцы в Дагестане и т.п.