Критический гуманитарный словарь/Пастернак — различия между версиями
(Новая страница: «'''Пастернак''', Борис — паршивая овца. (Доклад В. Семичастного на торжественном пленуме Ц…») |
(→О «ДОКТОРЕ ЖИВАГО») |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
== О «ДОКТОРЕ ЖИВАГО» == | == О «ДОКТОРЕ ЖИВАГО» == | ||
− | Это произведение Пастернака я считаю болезненным, бездарным, фальшивым ([[Критический гуманитарный словарь/Набоков|Набоков]]) | + | Это произведение Пастернака я считаю болезненным, бездарным, фальшивым. ... |
+ | Ты пишешь о «Докторе Живаго». На мой вкус – это неуклюжая и глупая книга, мелодраматическая дрянь, фальшивая исторически, психологически и мистически, полная пошлейших приемчиков (совпадения, встречи, одинаковые ладанки) ([[Критический гуманитарный словарь/Набоков|Набоков]], в письме к Роману Гринбергу) | ||
+ | |||
+ | Как роман «Доктор Живаго» — ничто, он полностью соответствует консервативному стилю советской литературы. Он плутает, подобно «Унесенным ветром», и к тому же переполнен мелодраматическими ситуациями и всевозможными ляпами. По сравнению с Пастернаком мистер Стейнбек — гений. | ||
+ | ([[Критический гуманитарный словарь/Набоков|Набоков]], Ivy magazine. 1959. February, p.28.) | ||
+ | |||
+ | «Доктор Живаго» — произведение удручающее, тяжеловесное и мелодраматичное, с шаблонными ситуациями, бродячими разбойниками и тривиальными совпадениями. Кое-где встречаются отзвуки талантливого поэта Пастернака, но этого мало, чтобы спасти роман от провинциальной пошлости, столь типичной для советской литературы. Воссозданный в нем исторический фон замутнен и совершенно не соответствует фактам. | ||
+ | ([[Критический гуманитарный словарь/Набоков|Набоков]], Niagara Fall Gazzette. 1959. January 11, p.10-B) | ||
+ | |||
+ | Мне роман показался нескладным, рассыпающимся, как колода карт (Грэм Грин, сотрудник британской разведки и писатель) | ||
+ | |||
+ | Роман Пастернака ни в коем случае нельзя считать полностью удавшимся произведением: он населён фигурами с очень слабо очерченной психологией, хаотичен в построении (Густав Герлинг, критик из западногерманского "Меркуре") | ||
+ | |||
+ | Мне кажется, что реализм Пастернака... весьма недалёк от банальности и даже вульгарного натурализма. Как бы то ни было, в данном случае не ощущаешь той неодолимой силы, с какой обычно захватывают нас великие произведения... (Андре Руссо) | ||
+ | |||
+ | Теснота страшная, столько судеб, эпох, городов, лет, событий, страстей, совершенно лишённых необходимой кубатуры, воздуха. Герои буквально лбами сталкиваются в этой тесноте. (А.Эфрон, дочь [[Критический гуманитарный словарь/Цветаева|М.Цветаевой]]) | ||
+ | |||
+ | Что касается книги «Доктор Живаго», рукопись которой я читал в Москве, то это бесформенное произведение, аморфная масса, не заслуживающая названия романа. ([[Критический гуманитарный словарь/Шолохов|Михаил Шолохов]], 23 апреля 1959 года в интервью газете «Франс суар») | ||
+ | |||
+ | "Доктор Живаго" писался по писательским рецептам Толстого, а вышел роман-монолог, без "характеров" и прочих атрибутов романа ХIХ века… Художественный крах "Доктора Живаго" – это крах жанра. Жанр просто умер ([[Критический гуманитарный словарь/Шаламов|Варлам Шаламов]], 1971) | ||
Борис Пастернак написав роман «Доктор Живаго». Я його не читав, але не маю підстав не вірити редколегії журналу «Новый мир», що роман поганий. I з художнього боку, i з iдейного. (Панч П. Вилазка ворога // Літературна газета. — Київ, 1958. — № 85 (28 жовтня).) | Борис Пастернак написав роман «Доктор Живаго». Я його не читав, але не маю підстав не вірити редколегії журналу «Новый мир», що роман поганий. I з художнього боку, i з iдейного. (Панч П. Вилазка ворога // Літературна газета. — Київ, 1958. — № 85 (28 жовтня).) | ||
+ | |||
+ | == КАК ПЕРЕВОДЧИК == | ||
+ | |||
+ | Как переводчик [[Критический гуманитарный словарь/Шекспир|Шекспира]] он очень плох. Его считают великим только те, кто не знает русского языка. ([[Критический гуманитарный словарь/Набоков|Набоков]], Vogue. 1966. Vol.148. №10 (December), р. 280.) | ||
[[Категория:Критический гуманитарный словарь]] | [[Категория:Критический гуманитарный словарь]] |
Текущая версия на 08:12, 1 мая 2021
Пастернак, Борис — паршивая овца. (Доклад В. Семичастного на торжественном пленуме ЦК ВЛКСМ. Комсомольская правда. starosti.ru (30 октября 1958))
О СТИХАХ
Стих у него выпуклый, зобастый, таращащий глаза, словно его муза страдает базедовой болезнью. Он без ума от громоздких образов, звучных, но буквальных рифм, рокочущих размеров. Синтаксис у него какой-то развратный (Набоков, 1927, «Руль»)
О «ДОКТОРЕ ЖИВАГО»
Это произведение Пастернака я считаю болезненным, бездарным, фальшивым. ... Ты пишешь о «Докторе Живаго». На мой вкус – это неуклюжая и глупая книга, мелодраматическая дрянь, фальшивая исторически, психологически и мистически, полная пошлейших приемчиков (совпадения, встречи, одинаковые ладанки) (Набоков, в письме к Роману Гринбергу)
Как роман «Доктор Живаго» — ничто, он полностью соответствует консервативному стилю советской литературы. Он плутает, подобно «Унесенным ветром», и к тому же переполнен мелодраматическими ситуациями и всевозможными ляпами. По сравнению с Пастернаком мистер Стейнбек — гений. (Набоков, Ivy magazine. 1959. February, p.28.)
«Доктор Живаго» — произведение удручающее, тяжеловесное и мелодраматичное, с шаблонными ситуациями, бродячими разбойниками и тривиальными совпадениями. Кое-где встречаются отзвуки талантливого поэта Пастернака, но этого мало, чтобы спасти роман от провинциальной пошлости, столь типичной для советской литературы. Воссозданный в нем исторический фон замутнен и совершенно не соответствует фактам. (Набоков, Niagara Fall Gazzette. 1959. January 11, p.10-B)
Мне роман показался нескладным, рассыпающимся, как колода карт (Грэм Грин, сотрудник британской разведки и писатель)
Роман Пастернака ни в коем случае нельзя считать полностью удавшимся произведением: он населён фигурами с очень слабо очерченной психологией, хаотичен в построении (Густав Герлинг, критик из западногерманского "Меркуре")
Мне кажется, что реализм Пастернака... весьма недалёк от банальности и даже вульгарного натурализма. Как бы то ни было, в данном случае не ощущаешь той неодолимой силы, с какой обычно захватывают нас великие произведения... (Андре Руссо)
Теснота страшная, столько судеб, эпох, городов, лет, событий, страстей, совершенно лишённых необходимой кубатуры, воздуха. Герои буквально лбами сталкиваются в этой тесноте. (А.Эфрон, дочь М.Цветаевой)
Что касается книги «Доктор Живаго», рукопись которой я читал в Москве, то это бесформенное произведение, аморфная масса, не заслуживающая названия романа. (Михаил Шолохов, 23 апреля 1959 года в интервью газете «Франс суар»)
"Доктор Живаго" писался по писательским рецептам Толстого, а вышел роман-монолог, без "характеров" и прочих атрибутов романа ХIХ века… Художественный крах "Доктора Живаго" – это крах жанра. Жанр просто умер (Варлам Шаламов, 1971)
Борис Пастернак написав роман «Доктор Живаго». Я його не читав, але не маю підстав не вірити редколегії журналу «Новый мир», що роман поганий. I з художнього боку, i з iдейного. (Панч П. Вилазка ворога // Літературна газета. — Київ, 1958. — № 85 (28 жовтня).)
КАК ПЕРЕВОДЧИК
Как переводчик Шекспира он очень плох. Его считают великим только те, кто не знает русского языка. (Набоков, Vogue. 1966. Vol.148. №10 (December), р. 280.)