Упырь — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
м
 
(не показано 20 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Krovosos.png|300px|right|мини|Старый упырь с оторванной верхней кровососью.<ref>Изображение взято со S.T.A.L.K.E.R.-wiki (Энциклопедия Зоны), раздел "Кровосос"</ref>]]
+
{{Эпиграф-цитата|Усі, хто виправдовує незнання упирячьї — джигурда без роду-племені, перекотиполе. Зона починається з мови!|Упырь Лишко}}
Упырь, кровосос - [[Мутанты Зоны|мутант]] из романа "[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]". Согласно словарю, в [[Зона|Зоне]] - распространённая разновидность мутанта.  
+
 
 +
[[Файл:Krovosos.png|300px|right|мини|Старый упырь с оторванной верхней кровососью.<ref>Изображение взято со S.T.A.L.K.E.R.-wiki (Энциклопедия Зоны), раздел «Кровосос»</ref>]]
 +
 
 +
'''Упы́рь''', '''кровосо́с''' (''вульг.'' '''кровоси́ся''') — [[мутант]] из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Согласно словарю, на [[Зона|Зоне]] — распространённая разновидность мутанта.
  
 
== Внешность ==
 
== Внешность ==
[[Файл:hqdefault.jpg|300px|left|мини|Как упыри видят самих себя: классическая упырская картина "Упырь Лихой"]]
+
[[Файл:Sirko.png|300px|left|мини|Очень старый упырь. Заметно возрастное оволосение щупл и кровососи.]]
Выглядит как упырь, то есть по-упыриному. Характерные черты - щупла, кровосось и [[Мова|своеобразный говорок]].  
+
Выглядит как упырь, то есть по-упыриному. Характерные черты — щупла, кровосось и [[Мова|своеобразный говорок]].
  
 
Устойчив ко всем типам [[Ментальные мутанты|ментального воздействия]], кроме побоев и демагогии, на каковую падок.
 
Устойчив ко всем типам [[Ментальные мутанты|ментального воздействия]], кроме побоев и демагогии, на каковую падок.
Строка 11: Строка 14:
  
 
В эпиграфе к Главе 36 Первого Тома Золотого Ключа приводится такая цитата из научного труда:
 
В эпиграфе к Главе 36 Первого Тома Золотого Ключа приводится такая цитата из научного труда:
{{Начало цитаты}}Кровососы чтят свою историческую память и традиции. В их число, однако, входит и своеобразный индивидуализм, отрицающий многие формы взаимодействия субъектов, характерные для полноценного общества. Как ни парадоксально это звучит, но мы вынуждены констатировать: упыри культурны, но не цивилизованы... Это накладывает непреодолимые ограничения на развитие общности - но, как утверждают сами кровососы, "кровушку из горла пить в одиночку слаще".
+
{{Начало цитаты}}Кровососы чтят свою историческую память и традиции. В их число, однако, входит и своеобразный индивидуализм, отрицающий многие формы взаимодействия субъектов, характерные для полноценного общества. Как ни парадоксально это звучит, но мы вынуждены констатировать: упыри культурны, но не цивилизованы… Это накладывает непреодолимые ограничения на развитие общности — но, как утверждают сами кровососы, «кровушку из горла пить в одиночку слаще».
  
  
Кларентина фон Махер-Задок. Зона как социальный организм. - См. в: Экстремальная социология. Выпуск 2. - Издательство Понивилльского ун-та. Понивилль, 271 г. о.Х. - С. 20{{конец цитаты}}
+
Кларентина фон Махер-Задок. Зона как социальный организм. — См. в: Экстремальная социология. Выпуск 2. — Издательство Понивилльского ун-та. Понивилль, 271 г. о. Х. — С. 20{{конец цитаты}}
  
 
== Образы упырей в романе ==
 
== Образы упырей в романе ==
 +
[[Файл:hqdefault.jpg|300px|right|мини|Как упыри видят самих себя: классическая упырская картина «Упырь Лихой»]]
  
[[Файл:Sirko.png|300px|left|мини|Очень старый упырь. Заметно возрастное оволосение щупл и кровососи.]]
 
 
В Главе 36:
 
В Главе 36:
  
{{начало цитаты}}Открылась малюсенькая полянка-проплешинка, с трёх сторон окружённая заснеженными соснами. Сама полянка, однако, была чистой. Посередь неё потрескивал крохотный, догорающий уже костерок. Рядом сидел в позе орла крупный упырь - весь в щуплах, с налитой, свисающий до губы, кровососью. Он тужился, тщась опростаться, развлекая себя пощипываньем балалаечных струн.
+
{{начало цитаты}}Открылась малюсенькая полянка-проплешинка, с трёх сторон окружённая заснеженными соснами. Сама полянка, однако, была чистой. Посередь неё потрескивал крохотный, догорающий уже костерок. Рядом сидел в позе орла крупный упырь — весь в щуплах, с налитой, свисающий до губы, кровососью. Он тужился, тщась опростаться, развлекая себя пощипываньем [[Балалайка|балалаечных]] струн.
  
Брезгливый кот отодвинулся и уже собрался было восвояси, как упырь вдруг дёрнул струну и издал лихое уханье. Тут же в микроволновом диапазоне что-то вспыхнуло. Кот присмотрелся. Под мохнатой упыриной дупой высветилось что-то зелёное - то ли маленькая аномалия, то ли какой артефакт.
+
Брезгливый кот отодвинулся и уже собрался было восвояси, как упырь вдруг дёрнул струну и издал лихое уханье. Тут же в микроволновом диапазоне что-то вспыхнуло. Кот присмотрелся. Под мохнатой упыриной дупой высветилось что-то зелёное — то ли маленькая аномалия, то ли какой артефакт.
  
 
Упыряку это явно обрадовало. Он склонился над результатом своих трудов, заинтересованно поводил над ним носом, потом выпрямился и заныл-заголосил под струнный звон нечто невнятное.
 
Упыряку это явно обрадовало. Он склонился над результатом своих трудов, заинтересованно поводил над ним носом, потом выпрямился и заныл-заголосил под струнный звон нечто невнятное.
  
- Хася, это что? - шёпотом спросил кот, прижимая кошавку лапой к себе.
+
Хася, это что? — шёпотом спросил кот, прижимая кошавку лапой к себе.
  
- Козак-чаклун бандуряет, - так же тихо ответила Хася, щекоча коту ухо, - а до чого бандуряет, не ведаю.
+
Козак-чаклун бандуряет, — так же тихо ответила Хася, щекоча коту ухо, — а до чого бандуряет, не ведаю.
  
 
Кровосос внезапно подпрыгнул, хлестнув себя щуплом по шее и дурным голосом заорал:
 
Кровосос внезапно подпрыгнул, хлестнув себя щуплом по шее и дурным голосом заорал:
  
- Гой, ты доля моя, доля! Эгегегей! - после чего отбил задними лапами что-то вроде чечётки.
+
Гой, ты доля моя, доля! Эгегегей! — после чего отбил задними лапами что-то вроде чечётки.
  
От артефакта изошло слабое зелёное сияние - и померкло.
+
От артефакта изошло слабое зелёное сияние — и померкло.
  
 
Упырь задумчиво почесал кровососью мохнатый нос, перехватил балалайку поудобнее и попробовал снова: топнул, хлопнул, взвив щупло и прореготал:
 
Упырь задумчиво почесал кровососью мохнатый нос, перехватил балалайку поудобнее и попробовал снова: топнул, хлопнул, взвив щупло и прореготал:
  
- По-пид горою! По-пид зелёною! Гып-гып!
+
По-пид горою! По-пид зелёною! Гып-гып!
  
Опять полыхнуло - и всё так же бессильно опало.
+
Опять полыхнуло — и всё так же бессильно опало.
  
Упырь почесал за ухом, потом оттягял пальцами нижнюю губу и выкрутил её - видимо, пытался выжать из себя какую-то мысль. Наконец, на что-то решившись, отошёл на три шага, напружинился, чуть подразбежался и прыснул в воздух, выдав такой балалаечный перебор, что у База зафонило в ухе, а Хасю чуть не снесло с плеча.
+
Упырь почесал за ухом, потом оттягял пальцами нижнюю губу и выкрутил её — видимо, пытался выжать из себя какую-то мысль. Наконец, на что-то решившись, отошёл на три шага, напружинился, чуть подразбежался и прыснул в воздух, выдав такой балалаечный перебор, что у База зафонило в ухе, а Хасю чуть не снесло с плеча.
  
- Хто не скачет - тот москаль! - заблажил кровосос. - Асса! Асса! - он запрыгал, как мячик, размахивая щуплами.
+
Хто не скачет — тот москаль! — заблажил кровосос. — Асса! Асса! — он запрыгал, как мячик, размахивая щуплами.
  
- Тварюет, - шепнула Хася. - Певно, в ём [[дублон]] е.
+
Тварюет, — шепнула Хася. — Певно, в ём [[дублон]] е.
  
Кот открыл было рот, чтобы спросить, что значит "тварюет", когда зелёный огонь внезапно выплеснулся на всю поляну, - и прямо из самой серёдки взвернулся вьюном ещё один кровосос, совершенно такой же, как и первый, только без балалайки, зато с огромной дрымбой в зубах. Он перекувырнулся в воздухе и приземлился рядом со своим породителем, звонко шлёпнув пятками о землю. Дрымба издала длинное "бздыннннь".
+
Кот открыл было рот, чтобы спросить, что значит «тварюет», когда зелёный огонь внезапно выплеснулся на всю поляну, — и прямо из самой серёдки взвернулся вьюном ещё один кровосос, совершенно такой же, как и первый, только без балалайки, зато с огромной [[Дрымба|дрымбой]] в зубах. Он перекувырнулся в воздухе и приземлился рядом со своим породителем, звонко шлёпнув пятками о землю. Дрымба издала длинное «бздыннннь».
  
 
Первый, однако, остался удоволен не вполне. Устремив очи горе, он пал, ударился оземь, покатился и снова вскочил.
 
Первый, однако, остался удоволен не вполне. Устремив очи горе, он пал, ударился оземь, покатился и снова вскочил.
  
- Грае-грае-воропа-а-ае! - истошно заорал упыряка, подбоченясь и выписывая ногами кренделя.
+
Грае-грае-воропа-а-ае! — истошно заорал упыряка, подбоченясь и выписывая ногами кренделя.
  
 
Зелёный свет вновь начал разгораться.
 
Зелёный свет вновь начал разгораться.
  
- Москаляку на гиляку-у-у! - подхватил дрымбник, крутясь на пятке юлою. - Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
+
Москаляку на гиляку-у-у! — подхватил дрымбник, крутясь на пятке юлою. — Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
  
 
Холодный огонь стрельнул вверх столбом. Кошурка, зажмурившись, отпрянула, отчаянно захлопала крылышками и выпустила когти на полную длину, зацепив незащищённую шею. Баз зашипел от боли, но удержал писюндру за шкирдяк. Та возмущённо зашипела.
 
Холодный огонь стрельнул вверх столбом. Кошурка, зажмурившись, отпрянула, отчаянно захлопала крылышками и выпустила когти на полную длину, зацепив незащищённую шею. Баз зашипел от боли, но удержал писюндру за шкирдяк. Та возмущённо зашипела.
  
Из пламени вылетел спиной вперёд ещё один упырь, на сей раз - с колёсной лирою. Приземлившись на пятую точку, он что-то прошипел сквозь зубы, но потом вскочил и лихо мотнул щуплом.
+
Из пламени вылетел спиной вперёд ещё один упырь, на сей раз — с [[Колёсная лира|колёсной лирою]]. Приземлившись на пятую точку, он что-то прошипел сквозь зубы, но потом вскочил и лихо мотнул щуплом.
  
 
Первый кровосос посмотрел на внезапно обретённых собратьев, осклабился и поднял с земли мешок, в котором что-то шевелилось.
 
Первый кровосос посмотрел на внезапно обретённых собратьев, осклабился и поднял с земли мешок, в котором что-то шевелилось.
  
Кровососы переглянулись, сгрудились, и первый достал из мешка извивающегося креакла. Тот сучил перепончатыми лапками и пытался сказать что-нибудь обломное, но тщетно - клюв злыдня был предусмотрительно замотан лыком.
+
Кровососы переглянулись, сгрудились, и первый достал из мешка извивающегося креакла. Тот сучил перепончатыми лапками и пытался сказать что-нибудь обломное, но тщетно — клюв злыдня был предусмотрительно замотан лыком.
  
 
Первый кровосос ловко ухватил свою добычу за лапки и перевернул. Креакл забился, чуя погибель.
 
Первый кровосос ловко ухватил свою добычу за лапки и перевернул. Креакл забился, чуя погибель.
  
- Та що, братики, змиркуемо на трёх? - предложил упырь, предвкушающе дёрнув кровососью.
+
Та що, братики, змиркуемо на трёх? — предложил упырь, предвкушающе дёрнув кровососью.
  
- Ото ж, - согласно крякнул второй, согласно пошевеливая своим кровяным удом.
+
Ото ж, — согласно крякнул второй, согласно пошевеливая своим кровяным удом.
  
- Це дило, - подтвердил третий.
+
Це дило, — подтвердил третий.
  
- Дило! - резюмировал упырь-чаклун, и, не обинуясь, высмоктал креаклу глазик. Упыри склонились и дружно впились. Тишину прорезало чавканье, хруст и мучительные стоны погибающего индивида.
+
Дило! — резюмировал упырь-чаклун, и, не обинуясь, высмоктал креаклу глазик. Упыри склонились и дружно впились. Тишину прорезало чавканье, хруст и мучительные стоны погибающего индивида.
  
 
Наконец, кровососы напитались, чинно свернули набухшие от крови сусли и расселись вокруг костра. Первый ухватил балалайку, щипнул струну:
 
Наконец, кровососы напитались, чинно свернули набухшие от крови сусли и расселись вокруг костра. Первый ухватил балалайку, щипнул струну:
  
- Ды, ды-ды, ды-ды...
+
Ды, ды-ды, ды-ды…
  
- Гу-гу-гу-гу-ммммм, - замычал второй сквозь зубы и дёрнул дрымбу, та сделала "пиу-бзздынннь".
+
Гу-гу-гу-гу-ммммм, — замычал второй сквозь зубы и дёрнул дрымбу, та сделала «пиу-бзздынннь».
  
 
Третий молча взялся за рукоятку лирного колеса. Струны мерно загудели.
 
Третий молча взялся за рукоятку лирного колеса. Струны мерно загудели.
  
- Чего это они? - шёпотом спросил кот.
+
Чего это они? — шёпотом спросил кот.
  
- Писню спивать будуть, - Хася шевельнула крылышками. - Упыряки ж.
+
Писню спивать будуть, — Хася шевельнула крылышками. — Упыряки ж.
  
 
Через какое-то время упыри друг к дружке приладились, издаваемые ими звуки начали сливаться в нечто свычно-зручное, хотя и ощутимо-срамное.
 
Через какое-то время упыри друг к дружке приладились, издаваемые ими звуки начали сливаться в нечто свычно-зручное, хотя и ощутимо-срамное.
  
- Як умру, та поховайте мене у могылы... - затянул первый упырь, балалая не быстро, да споро.
+
Як умру, та поховайте мене у могылы… — затянул первый упырь, балалая не быстро, да споро.
  
- Шоб гимно кругом звисало великою килой! - пробасил лирник, широко поведя лапищей по струнам.
+
Шоб гимно кругом звисало великою килой! — пробасил лирник, широко поведя лапищей по струнам.
  
- Шоб сычи в гаю гукалы, кожаны летылы, - мечтательно протянул дрымбник, не выпуская изо рта свой струмент.
+
Шоб сычи в гаю гукалы, кожаны летылы, — мечтательно протянул дрымбник, не выпуская изо рта свой струмент.
  
- Шоб москали вкруг могылы на колах сидылы! - хором проревели все трое и радостно загреготали.
+
Шоб москали вкруг могылы на колах сидылы! — хором проревели все трое и радостно загреготали.
  
- Это что такое? - на всякий случай поинтересовался Базилио.
+
Это что такое? — на всякий случай поинтересовался Базилио.
  
- То дракулова писня. Як кровыщи надудолятся, та её спивати починают. Такый у ных звычай. Упыряки же ж.
+
То дракулова писня. Як кровыщи надудолятся, та её спивати починают. Такый у ных звычай. Упыряки же ж.
  
- А эти двое откуда взялись? - решил выяснить кот.
+
А эти двое откуда взялись? — решил выяснить кот.
  
- Мовлю ж, стварювались, - сиротка сказала так, как будто это что-то объясняло. - Та сам побачиш, воны розчыняться скоро.
+
Мовлю ж, стварювались, — сиротка сказала так, как будто это что-то объясняло. — Та сам побачиш, воны розчыняться скоро.
  
 
Так и вышло. Один из упырей, дрымбник, выводя длинную смурную руладу, вдруг немо раззявил рот, пошёл зелёными пятнами, да и рассыпался в воздухе ворохом зелёных искр.
 
Так и вышло. Один из упырей, дрымбник, выводя длинную смурную руладу, вдруг немо раззявил рот, пошёл зелёными пятнами, да и рассыпался в воздухе ворохом зелёных искр.
Строка 112: Строка 115:
  
 
Остался только один. Удовлетворённо цыкнув зубом, он подобрал с земли ту самую мелкую вещицу, обтёр о предплечье, да и кинул себе в пасть. После чего подхватил мешок, встал и скрылся в лесу.{{конец цитаты}}
 
Остался только один. Удовлетворённо цыкнув зубом, он подобрал с земли ту самую мелкую вещицу, обтёр о предплечье, да и кинул себе в пасть. После чего подхватил мешок, встал и скрылся в лесу.{{конец цитаты}}
 +
 +
== Отсылки ==
 +
 +
* Аллюзия на украинский национализм, и, в частности, на украинско-российские внешнеполитические конфликты первых десятилетий XXI века.
 +
* Цитата про кровушку из горла — переиначенная цитата из стихотворения Бродского «На независимость Украины»:
 +
 +
    Как в петлю лезть, так сообща, сук выбирая в чаще,
 +
    А курицу из борща грызть в одиночку слаще?
 +
 +
* Песня упырей в приведенной цитате — пародия на «Заповiт» («Завещание») [[Шывченко | Тараса Шевченко]].
 +
* «Грае грае воропае» и другие «заклинания» упыря в приведенной цитате — ироническое подражание «малороссийскому наречию» из романа И. С. Тургенева «Рудин»<ref>[http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0010.shtml И. С. Тургенев. Рудин]</ref>:
 +
 +
{{Начало цитаты}}- В Полтавской губернии, мой милейший, — подхватил Пигасов, — в самой Хохландии. (Он обрадовался случаю переменить разговор.) — Вот мы толковали о литературе, — продолжал он, — если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
 +
 +
— Это что еще? хорош поэт!- возразила Дарья Михайловна, — разве вы знаете по-малороссийски?
 +
 +
— Нимало; да оно и не нужно.
 +
 +
— Как не нужно?
 +
 +
— Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: «Дума»; потом начать так: «Гой, ты доля моя, доля!» или: «Седе казачино Наливайко на кургане!», а там: «По-пид горою, по-пид зелено’ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!» или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, — такая чувствительная душа!
 +
 +
— Помилуйте! — воскликнул Басистов. — Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю… «грае, грае воропае» — совершенная бессмыслица.
 +
 +
— Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык?{{Конец цитаты}}
 +
 +
* «Хто не скачет — тот москаль!» — популярная речевка «Майдана» 2013 года, сделанная по подобию футбольных речевок.
 +
 +
* «…стоны погибающего индивида» — неточная цитата из классики советской сатиры. «Сверху послышался стон, звучный полновесный стон гибнущего индивидуума». (<s>И.Ильф, Е.Петров</s> М. Булгаков, «Золотой теленок»)
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
{{Примечания|2}}
+
{{Примечания}}
  
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Мутанты Зоны]]
 
[[Категория:Мутанты Зоны]]

Текущая версия на 13:17, 15 мая 2020

Усі, хто виправдовує незнання упирячьї — джигурда без роду-племені, перекотиполе. Зона починається з мови!

― Упырь Лишко

Старый упырь с оторванной верхней кровососью.[1]

Упы́рь, кровосо́с (вульг. кровоси́ся) — мутант из романа «Золотой ключ». Согласно словарю, на Зоне — распространённая разновидность мутанта.

Внешность

Очень старый упырь. Заметно возрастное оволосение щупл и кровососи.

Выглядит как упырь, то есть по-упыриному. Характерные черты — щупла, кровосось и своеобразный говорок.

Устойчив ко всем типам ментального воздействия, кроме побоев и демагогии, на каковую падок.

Культура

В эпиграфе к Главе 36 Первого Тома Золотого Ключа приводится такая цитата из научного труда:

Кровососы чтят свою историческую память и традиции. В их число, однако, входит и своеобразный индивидуализм, отрицающий многие формы взаимодействия субъектов, характерные для полноценного общества. Как ни парадоксально это звучит, но мы вынуждены констатировать: упыри культурны, но не цивилизованы… Это накладывает непреодолимые ограничения на развитие общности — но, как утверждают сами кровососы, «кровушку из горла пить в одиночку слаще».


Кларентина фон Махер-Задок. Зона как социальный организм. — См. в: Экстремальная социология. Выпуск 2. — Издательство Понивилльского ун-та. Понивилль, 271 г. о. Х. — С. 20

Образы упырей в романе

Как упыри видят самих себя: классическая упырская картина «Упырь Лихой»

В Главе 36:

Открылась малюсенькая полянка-проплешинка, с трёх сторон окружённая заснеженными соснами. Сама полянка, однако, была чистой. Посередь неё потрескивал крохотный, догорающий уже костерок. Рядом сидел в позе орла крупный упырь — весь в щуплах, с налитой, свисающий до губы, кровососью. Он тужился, тщась опростаться, развлекая себя пощипываньем балалаечных струн.

Брезгливый кот отодвинулся и уже собрался было восвояси, как упырь вдруг дёрнул струну и издал лихое уханье. Тут же в микроволновом диапазоне что-то вспыхнуло. Кот присмотрелся. Под мохнатой упыриной дупой высветилось что-то зелёное — то ли маленькая аномалия, то ли какой артефакт.

Упыряку это явно обрадовало. Он склонился над результатом своих трудов, заинтересованно поводил над ним носом, потом выпрямился и заныл-заголосил под струнный звон нечто невнятное.

— Хася, это что? — шёпотом спросил кот, прижимая кошавку лапой к себе.

— Козак-чаклун бандуряет, — так же тихо ответила Хася, щекоча коту ухо, — а до чого бандуряет, не ведаю.

Кровосос внезапно подпрыгнул, хлестнув себя щуплом по шее и дурным голосом заорал:

— Гой, ты доля моя, доля! Эгегегей! — после чего отбил задними лапами что-то вроде чечётки.

От артефакта изошло слабое зелёное сияние — и померкло.

Упырь задумчиво почесал кровососью мохнатый нос, перехватил балалайку поудобнее и попробовал снова: топнул, хлопнул, взвив щупло и прореготал:

— По-пид горою! По-пид зелёною! Гып-гып!

Опять полыхнуло — и всё так же бессильно опало.

Упырь почесал за ухом, потом оттягял пальцами нижнюю губу и выкрутил её — видимо, пытался выжать из себя какую-то мысль. Наконец, на что-то решившись, отошёл на три шага, напружинился, чуть подразбежался и прыснул в воздух, выдав такой балалаечный перебор, что у База зафонило в ухе, а Хасю чуть не снесло с плеча.

— Хто не скачет — тот москаль! — заблажил кровосос. — Асса! Асса! — он запрыгал, как мячик, размахивая щуплами.

— Тварюет, — шепнула Хася. — Певно, в ём дублон е.

Кот открыл было рот, чтобы спросить, что значит «тварюет», когда зелёный огонь внезапно выплеснулся на всю поляну, — и прямо из самой серёдки взвернулся вьюном ещё один кровосос, совершенно такой же, как и первый, только без балалайки, зато с огромной дрымбой в зубах. Он перекувырнулся в воздухе и приземлился рядом со своим породителем, звонко шлёпнув пятками о землю. Дрымба издала длинное «бздыннннь».

Первый, однако, остался удоволен не вполне. Устремив очи горе, он пал, ударился оземь, покатился и снова вскочил.

— Грае-грае-воропа-а-ае! — истошно заорал упыряка, подбоченясь и выписывая ногами кренделя.

Зелёный свет вновь начал разгораться.

— Москаляку на гиляку-у-у! — подхватил дрымбник, крутясь на пятке юлою. — Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!

Холодный огонь стрельнул вверх столбом. Кошурка, зажмурившись, отпрянула, отчаянно захлопала крылышками и выпустила когти на полную длину, зацепив незащищённую шею. Баз зашипел от боли, но удержал писюндру за шкирдяк. Та возмущённо зашипела.

Из пламени вылетел спиной вперёд ещё один упырь, на сей раз — с колёсной лирою. Приземлившись на пятую точку, он что-то прошипел сквозь зубы, но потом вскочил и лихо мотнул щуплом.

Первый кровосос посмотрел на внезапно обретённых собратьев, осклабился и поднял с земли мешок, в котором что-то шевелилось.

Кровососы переглянулись, сгрудились, и первый достал из мешка извивающегося креакла. Тот сучил перепончатыми лапками и пытался сказать что-нибудь обломное, но тщетно — клюв злыдня был предусмотрительно замотан лыком.

Первый кровосос ловко ухватил свою добычу за лапки и перевернул. Креакл забился, чуя погибель.

— Та що, братики, змиркуемо на трёх? — предложил упырь, предвкушающе дёрнув кровососью.

— Ото ж, — согласно крякнул второй, согласно пошевеливая своим кровяным удом.

— Це дило, — подтвердил третий.

— Дило! — резюмировал упырь-чаклун, и, не обинуясь, высмоктал креаклу глазик. Упыри склонились и дружно впились. Тишину прорезало чавканье, хруст и мучительные стоны погибающего индивида.

Наконец, кровососы напитались, чинно свернули набухшие от крови сусли и расселись вокруг костра. Первый ухватил балалайку, щипнул струну:

— Ды, ды-ды, ды-ды…

— Гу-гу-гу-гу-ммммм, — замычал второй сквозь зубы и дёрнул дрымбу, та сделала «пиу-бзздынннь».

Третий молча взялся за рукоятку лирного колеса. Струны мерно загудели.

— Чего это они? — шёпотом спросил кот.

— Писню спивать будуть, — Хася шевельнула крылышками. — Упыряки ж.

Через какое-то время упыри друг к дружке приладились, издаваемые ими звуки начали сливаться в нечто свычно-зручное, хотя и ощутимо-срамное.

— Як умру, та поховайте мене у могылы… — затянул первый упырь, балалая не быстро, да споро.

— Шоб гимно кругом звисало великою килой! — пробасил лирник, широко поведя лапищей по струнам.

— Шоб сычи в гаю гукалы, кожаны летылы, — мечтательно протянул дрымбник, не выпуская изо рта свой струмент.

— Шоб москали вкруг могылы на колах сидылы! — хором проревели все трое и радостно загреготали.

— Это что такое? — на всякий случай поинтересовался Базилио.

— То дракулова писня. Як кровыщи надудолятся, та её спивати починают. Такый у ных звычай. Упыряки же ж.

— А эти двое откуда взялись? — решил выяснить кот.

— Мовлю ж, стварювались, — сиротка сказала так, как будто это что-то объясняло. — Та сам побачиш, воны розчыняться скоро.

Так и вышло. Один из упырей, дрымбник, выводя длинную смурную руладу, вдруг немо раззявил рот, пошёл зелёными пятнами, да и рассыпался в воздухе ворохом зелёных искр.

Второй, с лирой, продержался подольше, но через пару минут и он пошёл рябью и с тихим, печальным треском исчез.

Остался только один. Удовлетворённо цыкнув зубом, он подобрал с земли ту самую мелкую вещицу, обтёр о предплечье, да и кинул себе в пасть. После чего подхватил мешок, встал и скрылся в лесу.

Отсылки

  • Аллюзия на украинский национализм, и, в частности, на украинско-российские внешнеполитические конфликты первых десятилетий XXI века.
  • Цитата про кровушку из горла — переиначенная цитата из стихотворения Бродского «На независимость Украины»:
   Как в петлю лезть, так сообща, сук выбирая в чаще,
   А курицу из борща грызть в одиночку слаще?
  • Песня упырей в приведенной цитате — пародия на «Заповiт» («Завещание») Тараса Шевченко.
  • «Грае грае воропае» и другие «заклинания» упыря в приведенной цитате — ироническое подражание «малороссийскому наречию» из романа И. С. Тургенева «Рудин»[2]:

- В Полтавской губернии, мой милейший, — подхватил Пигасов, — в самой Хохландии. (Он обрадовался случаю переменить разговор.) — Вот мы толковали о литературе, — продолжал он, — если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.

— Это что еще? хорош поэт!- возразила Дарья Михайловна, — разве вы знаете по-малороссийски?

— Нимало; да оно и не нужно.

— Как не нужно?

— Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: «Дума»; потом начать так: «Гой, ты доля моя, доля!» или: «Седе казачино Наливайко на кургане!», а там: «По-пид горою, по-пид зелено’ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!» или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, — такая чувствительная душа!

— Помилуйте! — воскликнул Басистов. — Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю… «грае, грае воропае» — совершенная бессмыслица.

— Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык?
  • «Хто не скачет — тот москаль!» — популярная речевка «Майдана» 2013 года, сделанная по подобию футбольных речевок.
  • «…стоны погибающего индивида» — неточная цитата из классики советской сатиры. «Сверху послышался стон, звучный полновесный стон гибнущего индивидуума». (И.Ильф, Е.Петров М. Булгаков, «Золотой теленок»)

Примечания

  1. Изображение взято со S.T.A.L.K.E.R.-wiki (Энциклопедия Зоны), раздел «Кровосос»
  2. И. С. Тургенев. Рудин