- - - — различия между версиями
Строка 17: | Строка 17: | ||
Набоковский вариант — это два длинных тире (m-dash). Это элегантно, но в условиях раннего интернета вводить два длинных тире неудобно. Вариант Немирова/Крылова/Харитонова — это три коротких тира (n-dash) или даже три дефиса. | Набоковский вариант — это два длинных тире (m-dash). Это элегантно, но в условиях раннего интернета вводить два длинных тире неудобно. Вариант Немирова/Крылова/Харитонова — это три коротких тира (n-dash) или даже три дефиса. | ||
+ | |||
+ | [[Категория:Ipse dixit]] | ||
+ | [[Категория:Глоссы и реалии]] |
Текущая версия на 10:30, 15 сентября 2019
— — — — текстовый знак, часто используемый Крыловым и Харитоновым.
Смысл
Изложен в ответе на вопрос 18 апреля 2011 года:
Что означают три черточки (---) в ваших текстах? Ответ (18 April 2011, 10:34:06 UTC)
«Ну, вы уже поняли, что я хочу сказать, чего зря время тратить». На морзянке — «о-о-о».
Изобрёл этот текстовый приём не я, а Набоков (у него, правда, было два тире, на морзянке — «м-м»), потом его использовал в своих текстах Мирослав Немиров, уже с тремя тире. Немировский вариант мне понравился больше, его я и использую.
Уточнения
Набоковский вариант — это два длинных тире (m-dash). Это элегантно, но в условиях раннего интернета вводить два длинных тире неудобно. Вариант Немирова/Крылова/Харитонова — это три коротких тира (n-dash) или даже три дефиса.