Людской — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Упоминания людского в романе)
(Перенаправление на Людское)
 
(не показано 13 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Людской, людское''', ''галах'' — искусственный язык из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Создан [[Гав'виали|гав’виали]] для общения со своими приближёнными из числа людей (Homo Sapiens Sapiens). Он имеет не только коммуникативное, но и — прежде всего — воспитательное значение. Конструкции языка задают определённую картину мира, которую изучающий людской вольно или невольно принимает. Так, например, в людском невозможны конструкции типа «я приложу все усилия» или «я постараюсь»; допустима только конструкция «Имярек сделает [во имя того-то]». При этом существует отдельная конструкция «сделать любой ценой».
+
#redirect [[Людское]]
 
+
Во многих языках есть слова, заимствованные из людского. В русском, например, это ''эбаль'', ''ув’ажуха'', ''стопицот'', ''брат''. По звучанию людской напоминает иврит, что неудивительно: иврит — язык [[ЭТИ|людей]], достаточно часто слышавших ''галах'', но не понимавших его смысла.
+
 
+
== Персонажи, владеющие людским ==
+
* [[Базилио]]
+
* [[Дуремар]]
+
* [[Замза, Грегор]]
+
* [[Карабас]]
+
* [[Королевы Поля Чудес]]
+
* [[Крокозитроп]]
+
* [[ЛИС]]
+
* (предположительно) [[Мультимедиев, Алхаз Булатович]]
+
* [[Неуловимый Джо]]
+
* [[Нефритовое Сокровище]]
+
* [[Пендельшванц]]
+
* [[Полковник Барсуков]]
+
* [[Репнин, Савелий Петрович]]
+
* [[Сурин, Мстислав Мануйлович]]
+
* [[Тарзан]]
+
* [[Тораборский Король]]
+
* (вероятно) [[Шниперсон, Аида]]
+
 
+
== Упоминания людского в романе ==
+
 
+
* Персонажи романа регулярно разговаривают на людском, особенно в важных ситуациях. Например, в [[Пролог под землёй|Прологе под землёй]] происходит такой диалог:
+
 
+
<blockquote>
+
- Я сделаю всё, что в моих силах, - сказал раввин, вставая.
+
 
+
- А скажи-ка это на людском, - потребовал Король. - Вот именно эти слова.
+
 
+
Карабас промолчал: крыть было нечем.
+
 
+
- Они создали людское, чтобы не слушать скользких фразочек, - заключил Подгорный Старец. - Типа - вроде пообещал, а вроде и нет. Пообещал, то есть, постараться. Но мне не нужно, чтобы ты старался, тратил силы, и что ещё там говорят в таких случаях. Меня всё это не интересует. Мне нужно, чтобы ты сделал. Любой ценой. И в данном случае любой означает именно это - любой. ''Усама сохрэт бара Карабас круа.''
+
 
+
- ''Карабас круа - ув"га'виал шем"Карабас, ув"х"аркан шем'Карабас, ув"нечча  шем"Карабас,'' - сказал раввин и неуклюже поклонился.
+
</blockquote>
+
 
+
* Часть диалогов между [[Тарзан]]ом и полковником [[Барсуков]]ым в [[Глава 53|Главе 53]] Первого Тома романа происходит на людском (причём без перевода, хотя о значении отдельных фраз можно догадаться).
+
 
+
<blockquote>
+
- ''Миколь ув"Тарзан шерм"ах машер,'' - сказал полковник.
+
 
+
- ''Га"виалли шем Барсуков сина Тарзан эмет цоб"галах,'' - вождь нахнахов сконструировал, наконец, фразу-уродину, надеясь, что дальше пойдёт легче.
+
 
+
Раздался неприятный звук - нечто среднее между кашлем и тем особенным звуком, с каким палка ударяет по живому мясу. Так смеялся полковник Барсуков.
+
 
+
- ''Эмет цоб"галах!'' - повторил он с удовольствием. - ''Ба тфитоль.''
+
 
+
Тарзан в который уж раз отметил аккуратность полковника. Он не сказал, что ему самому смешно, и не употребил оскорбительного тфиталь, подразумевающее сознательное глумление. Он всего лишь заметил, что это смешно. Хотя, с другой стороны, полковник его всё-таки понял.
+
 
+
- ''Тарзан героль га"виалли,'' - начал Тарзан с обычной халвы. - ''Тарзан баналь домен ув" га"ллаха сина га"виалли эмаль Ха"наан.''
+
 
+
Шерстяной невольно подумал про себя, что слово ''эбаль'' тут было бы уместнее - но благоразумно придержал язык.
+
 
+
- ''Тмолль. Л"оль зай эрув сина га"виалли цагаль шем"Алом,'' - строго заметил полковник.
+
 
+
Этот наезд Тарзан решил пропустить мимо ушей - и пропустил, хотя слово ''тмолль'' по отношению к себе его покоробило.
+
 
+
- ''Анг"'' - начал вождь шерстяных, внутренне холодая: он прекрасно понимал, что всё, сказанное перед этим словом, не считается.
+
 
+
- ''Тарзан цо"пешим,'' - он специально употребил это не вполне определённое словцо, усилив его ещё более двусмысленной конструкцией, - ''Тарзан оль яли эв га"виалли. Ло арка,'' - он ограничился обрубком фразы, поскольку надеялся, что слова "без посредника" будут понятны и так.
+
 
+
И тут он опять почувствовал - не увидел, а именно почувствовал - взгляд полковника Барсукова. Взгляд, которого бы он точно не выдержал, если бы не лежал, замотанный марлей.
+
 
+
- ''Барсуков,'' - сказал, наконец полковник, - ''арэт арка. Барсуков каголь Аур"Аркона.''
+
</blockquote>
+
 
+
* В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Ключик восьмой|ключике восьмом]] [[Неуловимый Джо|Вечеровский]] просит [[Сурин, Мстислав Мануйлович|Мстислава Сурина]] научить его людскому. Сурин поначалу отказывается, объясняя, что людской учится [[Луна (Золотой ключ)|особым способом]], включающим нечеловеческую логику и жестокость. Однако Вечеровский всё-таки уговаривает лингвиста.
+
 
+
== Список использованной литературы ==
+
* Леви Б. М. Людское. Говорим и пишем правильно. СПб.: Афродизиак, 1993.
+
* Лурье Вл. Классическое людское. М.: Прогресс, 1977. (Серия «Для научных библиотек»).
+
  
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]

Текущая версия на 12:25, 13 сентября 2019

Перенаправление на: