Многого мы ещё не знаем — различия между версиями
Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Многого мы ещё не знаем — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражени…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Многого мы ещё не | + | '''Многого мы ещё не знаем''' — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражение, использованное в романе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]». Значение, в зависимости от контекста, лежит в диапазоне от «[[В действительности всё не так, как на самом деле]]» до «Если это надо объяснять, то объяснять это не надо» (то есть не нужно тратить силы на дискуссию с профаном, «дурака учить — только портить»). |
Выражение очень любимо [[Движение утят|утятами]], но есть пример, когда его использует образованный и культурный [[Карабас]]. В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_5|главе 5]] [[Путь Базилио|Первого Тома]]: | Выражение очень любимо [[Движение утят|утятами]], но есть пример, когда его использует образованный и культурный [[Карабас]]. В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_5|главе 5]] [[Путь Базилио|Первого Тома]]: |
Версия 13:19, 29 июня 2019
Многого мы ещё не знаем — многозначное, можно даже сказать, многозначительное выражение, использованное в романе «Золотой ключ». Значение, в зависимости от контекста, лежит в диапазоне от «В действительности всё не так, как на самом деле» до «Если это надо объяснять, то объяснять это не надо» (то есть не нужно тратить силы на дискуссию с профаном, «дурака учить — только портить»).
Выражение очень любимо утятами, но есть пример, когда его использует образованный и культурный Карабас. В главе 5 Первого Тома:
— Тут спокойно, — заметил Карабас.
— Спокойно. Но неуютно, — кот зевнул, жёсткие вибриссы выпятились, обрамляя тёмный зев пасти. — Ты заметил, что здесь нет пыли? И при этом воздух не спёртый, есть вентиляция. Не кажется тебе это странным?
— Многого мы ещё не знаем, — философски заметил Карабас.