Спасидо — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Добавление категорий)
 
Строка 1: Строка 1:
Спасидо - выражение из романа "[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]". Согласно словарю, сокращение от "спаси тебя [[Дочка-Матерь]] от [[Непонятки|непоняток]]". Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением [[Эквестрия|Эквестрии]], где принято выражение "[[тысяча граций]]! (вам к [[Няшность|няшности]])".
+
'''Спасидо''' - выражение из романа "[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]".  
 +
 
 +
Согласно словарю, сокращение от "спаси тебя [[Дочка-Матерь]] от [[Непонятки|непоняток]]". Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением [[Эквестрия|Эквестрии]], где принято выражение "[[тысяча граций]]! (вам к [[Няшность|няшности]])".
 +
 
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Выражения]]
 
[[Категория:Выражения]]

Версия 22:35, 7 июня 2019

Спасидо - выражение из романа "Золотой ключ".

Согласно словарю, сокращение от "спаси тебя Дочка-Матерь от непоняток". Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением Эквестрии, где принято выражение "тысяча граций! (вам к няшности)".