Ъпь — различия между версиями
(→Значение) |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
Что же оно означает, спросите вы? - Гм-гм, а вы <em>уверены,</em> что <em>действительно </em>хотите это знать? | Что же оно означает, спросите вы? - Гм-гм, а вы <em>уверены,</em> что <em>действительно </em>хотите это знать? | ||
+ | |||
+ | == Допустимые предположения == | ||
+ | |||
+ | Не исключено, что это слово - из тагорянского языка, образцы которого можно встретить в "Факапе". Например, в Эпилоге: | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | - Тьуйньийг нь бид упмлдсэн, зурхний баатульд! — торжественно продекламировал он. — Олохолуу дууддаг хувь зогсолтгуй! | ||
+ | |||
+ | — Да-да, вот я тоже об этом подумал. Харин ургац, ъг, — архивариус издал неприятный горловой звук, напоминающий подавленную икоту, — проыгружур гбдээ галлаххуб. | ||
+ | |||
+ | — Я так понимаю, это Теннисон на тагорянском? — поинтересовался Сикорски. — Тогда уж — галлакхуб. Ну да. Целмс родился на Тагоре, мог и так выпендриться. | ||
+ | |||
+ | — Переведите для меня, пожалуйста, — попросил Григорянц. | ||
+ | |||
+ | — Последняя строчка «Улисса» в классическом переводе на тагорянский, — пояснил Завадский. — To strive, to seek, to find, and not to yield. На общий переводят как «бороться, искать, найти и не уступать». Если переводить последнее слово обратно с тагорянского, там дополнительные значения. Что-то вроде «покинуть родной полип, но не согласиться на вытеснение в глубину своего выводка личинок». | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | Автор не подтверждает и не опровергает это. | ||
[[Категория:Золотой ключ]] | [[Категория:Золотой ключ]] | ||
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | [[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]] | ||
[[Категория:Выражения]] | [[Категория:Выражения]] | ||
+ | [[Категория:Ipse dixit]] |
Версия 00:14, 28 мая 2019
Ъпь - слово, отсутствующее в романе "Золотой ключ".
Согласно словарю, слово, в данной книге отсутствующее, за что читатели должны быть автору весьма признательны, так как произносить его - даже мысленно - было бы затруднительно.
Значение
Что же оно означает, спросите вы? - Гм-гм, а вы уверены, что действительно хотите это знать?
Допустимые предположения
Не исключено, что это слово - из тагорянского языка, образцы которого можно встретить в "Факапе". Например, в Эпилоге:
- Тьуйньийг нь бид упмлдсэн, зурхний баатульд! — торжественно продекламировал он. — Олохолуу дууддаг хувь зогсолтгуй!
— Да-да, вот я тоже об этом подумал. Харин ургац, ъг, — архивариус издал неприятный горловой звук, напоминающий подавленную икоту, — проыгружур гбдээ галлаххуб.
— Я так понимаю, это Теннисон на тагорянском? — поинтересовался Сикорски. — Тогда уж — галлакхуб. Ну да. Целмс родился на Тагоре, мог и так выпендриться.
— Переведите для меня, пожалуйста, — попросил Григорянц.
— Последняя строчка «Улисса» в классическом переводе на тагорянский, — пояснил Завадский. — To strive, to seek, to find, and not to yield. На общий переводят как «бороться, искать, найти и не уступать». Если переводить последнее слово обратно с тагорянского, там дополнительные значения. Что-то вроде «покинуть родной полип, но не согласиться на вытеснение в глубину своего выводка личинок».
Автор не подтверждает и не опровергает это.