Факап/День 18 — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «== Отсылки == Вандерхузе упоминает, что настоящая фамилия Каммерер, Ма…»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 +
==Краткое содержание==
 +
[[Вандерхузе, Яков|Яков Вандерхузе]] описывает свой обустроенный быт в заточении. Затем переходит к воспоминаниям о том, как [[Славин, Евгений Маркович|Евгений Славин]] под уговорами и обещанием отпуска назначил его представителем КОМКОНа в Постоянно действующее совещание по [[Саракш (планета)|Саракшу]] — неприятное и политически опасное поручение. Основную часть главы составляет подробный, разгромный анализ личности [[Каммерер, Максим|Максима Каммерера]]. Вандерхузе излагает свою версию его карьеры: начинал как скандальный журналист, раздувший миф о «Массачусетской машине», вёл псевдонаучную передачу «Очевидное — невероятное», после провала с историей про «древнего спрута» пропал, а затем объявился с текстом «Обитаемый остров». Вандерхузе издевательски пересказывает сюжет книги, называя его бредовым и технически безграмотным, и отмечает, что общественность тоже не поверила Каммереру. Однако тот подал официальный запрос в Мировой Совет о проверке своих «фактов», что в итоге и привело к созданию совещания по Саракшу.
 +
 +
== Персонажи ==
 +
 +
[[Вандерхузе, Яков]] — главный герой и рассказчик.
 +
 +
[[Славин, Евгений Маркович]] — начальник, давший неприятное поручение.
 +
 +
[[Каммерер, Максим]] — журналист и авантюрист, чьи действия, по версии Вандерхузе, спровоцировали кризис.
 +
 +
[[Горбовский, Леонид Андреевич]] — вскользь упомянут с сарказмом в связи с мартовским трауром.
 +
 
== Отсылки ==
 
== Отсылки ==
 +
Прямой и крайне критический пересказ одноимённого романа Стругацких от лица «внутреннего» персонажа вселенной. Вандерхузе представляет официальную, циничную точку зрения системы на действия Каммерера, выставляя его не героем, а безответственным фантазёром и провокатором.
 +
 
[[Вандерхузе, Яков|Вандерхузе]] упоминает, что настоящая фамилия [[Каммерер, Максим|Каммерера]] — Ростиславский. Борис Стругацкий в своей книге «Комментарии к пройденному» описывает этот момент так:
 
[[Вандерхузе, Яков|Вандерхузе]] упоминает, что настоящая фамилия [[Каммерер, Максим|Каммерера]] — Ростиславский. Борис Стругацкий в своей книге «Комментарии к пройденному» описывает этот момент так:
  
Строка 7: Строка 22:
 
[…]
 
[…]
  
Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался [[Сикорски, Рудольф|Сикорски]], и вообще в романе появился лёгкий, но отчётливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» — в «Dumkoph, Rotznase!»…
+
Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался [[Сикорски, Рудольф|Сикорски]], и вообще в романе появился лёгкий, но отчётливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» — в «Dumkopf, Rotznase!»…
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
 
''Цит. по Б. Стругацкий, "Комментарии к пройденному". Амфора, СПб, 2003.''
 
''Цит. по Б. Стругацкий, "Комментарии к пройденному". Амфора, СПб, 2003.''
 +
 +
Упоминание священной для мира Полудня даты (Полдень, 22 июня) и связанного с ней траура — важный идеологический маркер.

Текущая версия на 09:02, 20 декабря 2025

Краткое содержание

Яков Вандерхузе описывает свой обустроенный быт в заточении. Затем переходит к воспоминаниям о том, как Евгений Славин под уговорами и обещанием отпуска назначил его представителем КОМКОНа в Постоянно действующее совещание по Саракшу — неприятное и политически опасное поручение. Основную часть главы составляет подробный, разгромный анализ личности Максима Каммерера. Вандерхузе излагает свою версию его карьеры: начинал как скандальный журналист, раздувший миф о «Массачусетской машине», вёл псевдонаучную передачу «Очевидное — невероятное», после провала с историей про «древнего спрута» пропал, а затем объявился с текстом «Обитаемый остров». Вандерхузе издевательски пересказывает сюжет книги, называя его бредовым и технически безграмотным, и отмечает, что общественность тоже не поверила Каммереру. Однако тот подал официальный запрос в Мировой Совет о проверке своих «фактов», что в итоге и привело к созданию совещания по Саракшу.

Персонажи

Вандерхузе, Яков — главный герой и рассказчик.

Славин, Евгений Маркович — начальник, давший неприятное поручение.

Каммерер, Максим — журналист и авантюрист, чьи действия, по версии Вандерхузе, спровоцировали кризис.

Горбовский, Леонид Андреевич — вскользь упомянут с сарказмом в связи с мартовским трауром.

Отсылки

Прямой и крайне критический пересказ одноимённого романа Стругацких от лица «внутреннего» персонажа вселенной. Вандерхузе представляет официальную, циничную точку зрения системы на действия Каммерера, выставляя его не героем, а безответственным фантазёром и провокатором.

Вандерхузе упоминает, что настоящая фамилия Каммерера — Ростиславский. Борис Стругацкий в своей книге «Комментарии к пройденному» описывает этот момент так:

После шести месяцев окоченелого стояния рукопись вдруг снова возникла в поле зрения авторов — прямиком из Главлита, испещренная множественными пометками […] Суть же инструкций, предложенных авторам к исполнению, сводилась к тому, что надлежит убрать из романа как можно больше реалий отечественной жизни (в идеале — все без исключения) и прежде всего — русские фамилии героев.

[…]

Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался Сикорски, и вообще в романе появился лёгкий, но отчётливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» — в «Dumkopf, Rotznase!»…

Цит. по Б. Стругацкий, "Комментарии к пройденному". Амфора, СПб, 2003.

Упоминание священной для мира Полудня даты (Полдень, 22 июня) и связанного с ней траура — важный идеологический маркер.