Качуча — различия между версиями
Mook monk (обсуждение | вклад) |
(видюшка и справка) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 2: | Строка 2: | ||
Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба. | Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба. | ||
+ | |||
+ | В Европе танец стал популярным с 1830-х годов, как был включен в балет по опере Джакомо России "Дева озера". | ||
+ | |||
+ | {{YouTube|r3A3cvF_DY4|Дохомокостный вариант качучи, популярный на сцене Мариинского театра в Петербурге}} | ||
== В романе «[[Золотой Ключ]]» == | == В романе «[[Золотой Ключ]]» == | ||
− | Используется в ходе обмена культурными кодами между [[Неуловимый Джо|Филиппом Павловичем Вечеровским]] и [[Сурин, Мстислав Мануйлович|Мстиславом Мануйловичем Суриным]]. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской: | + | Используется в ходе обмена культурными кодами между [[Неуловимый Джо|Филиппом Павловичем Вечеровским]] и [[Сурин, Мстислав Мануйлович|Мстиславом Мануйловичем Суриным]] в [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Восьмой ключик|восьмом ключике]]. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской: |
<blockquote> | <blockquote> | ||
— Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…» | — Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…» | ||
Строка 13: | Строка 17: | ||
== В творчестве других авторов == | == В творчестве других авторов == | ||
+ | |||
+ | ==== Козьма Прутков ==== | ||
+ | |||
+ | «Желание быть испанцем» | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | Здесь, перед бананами, — | ||
+ | <br />Если не наскучу, — | ||
+ | <br />Я между фонтанами | ||
+ | <br />Пропляшу '''качучу'''. | ||
+ | |||
+ | И на этом месте, | ||
+ | <br />Если вы мне рады, — | ||
+ | <br />Будем петь мы вместе | ||
+ | <br />Ночью серенады. | ||
+ | </blockquote> | ||
==== А. П. Чехов ==== | ==== А. П. Чехов ==== |
Текущая версия на 15:52, 3 марта 2020
Качýча (исп. Cachucha) — сольный испанский танец.
Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба.
В Европе танец стал популярным с 1830-х годов, как был включен в балет по опере Джакомо России "Дева озера".
Содержание
В романе «Золотой Ключ»
Используется в ходе обмена культурными кодами между Филиппом Павловичем Вечеровским и Мстиславом Мануйловичем Суриным в восьмом ключике. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской:
— Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…»
— «Просвистит за стенкой качучу́», — улыбнулся Сурин. — Нет, Полонскую я тогда вообще не знал. Мы поспорили насчёт Николая Степановича.
В творчестве других авторов
Козьма Прутков
«Желание быть испанцем»
Здесь, перед бананами, —
Если не наскучу, —
Я между фонтанами
Пропляшу качучу.И на этом месте,
Если вы мне рады, —
Будем петь мы вместе
Ночью серенады.
А. П. Чехов
«Мой домострой»
За обедом, когда я услаждаю себя щами и гусем с капустой, жена сидит за пианино и играет для меня из «Боккачио», «Елены» и «Корневильских колоколов», а тёща и свояченица пляшут вокруг стола качучу. Той, которая особенно мне угождает, я обещаю подарить книгу своего сочинения с авторским факсимиле и обещания не сдерживаю, так как счастливица в тот же день каким-нибудь поступком навлекает на себя мой гнев и таким образом теряет право на награду.
А. и Б. Стругацкие
«Жук в муравейнике»
— Айзек, — сказал Экселенц и причмокнул, — что вы будете делать, когда я умру?
— Спляшу качучу, — сказал Бромберг мрачно. — Не говорите глупостей.