Жеманоглот — различия между версиями
(не показана одна промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''Жеманогло́т''', он же ''' | + | '''Жеманогло́т''', он же '''жёпа́рд''' — в романе «Золотой ключ» существо [[Зона|Зоны]] с [[Ментальные_мутанты|подавляющим ментальным полем]], внешне напоминающее некую смесь льва, страуса и пидараса. |
== Повадки == | == Повадки == | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
== Этимология == | == Этимология == | ||
− | Название «жеманоглот», очевидно, получилось сложением слов | + | Название «жеманоглот», очевидно, получилось сложением слов «жеманный», то есть манерный, слащаво изысканный, а попросту — [[эстет]]ский, и «глотать». Причины его возникновения также понятны. |
Относительно слова «жёпард» существуют три версии: | Относительно слова «жёпард» существуют три версии: | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
* Жеманное произношение слова «гепард», точнее французского слова guépard на псевдофранцузский манер<ref>Правильно [ɡe.paʁ], то есть что-то вроде «гюпа́р».</ref>. Версия маловероятна, потому что гепарда в генетической библиотеке жеманоглотов нет. | * Жеманное произношение слова «гепард», точнее французского слова guépard на псевдофранцузский манер<ref>Правильно [ɡe.paʁ], то есть что-то вроде «гюпа́р».</ref>. Версия маловероятна, потому что гепарда в генетической библиотеке жеманоглотов нет. | ||
* Объединение слов «жёпа» (с акцентом [[Шерстяные|шерстяных]]) и «пард» (от латинского «pardus», то есть «барс», входит в название многих крупных кошачьих). Очевидно, шерстяные, чей домен находится рядом с Зоной, сталкивались с жёпардами и назвали его так в силу сходства с крупным кошачьим, благодаря львиной примеси, а также общей эстетики и эстетизма. | * Объединение слов «жёпа» (с акцентом [[Шерстяные|шерстяных]]) и «пард» (от латинского «pardus», то есть «барс», входит в название многих крупных кошачьих). Очевидно, шерстяные, чей домен находится рядом с Зоной, сталкивались с жёпардами и назвали его так в силу сходства с крупным кошачьим, благодаря львиной примеси, а также общей эстетики и эстетизма. | ||
− | * Калька английского слова jeopardy, что переводится буквально как «риск, опасность потерь, вреда или провала». Вопросы о том, [[Дуремар|кто]], почему и при каких обстоятельствах назвал так очередной возникший вид мутантов с очень специфическими требованиями к еде, [[Не благословляется|не благословляются]]. | + | * Калька английского слова jeopardy, что переводится буквально как «риск, опасность потерь, вреда или провала». Вопросы о том, [[Дуремар|кто]], почему и при каких обстоятельствах назвал так очередной возникший вид мутантов с очень специфическими требованиями к еде, [[Не благословляется|не благословляются]]. |
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 07:20, 26 декабря 2019
Жеманогло́т, он же жёпа́рд — в романе «Золотой ключ» существо Зоны с подавляющим ментальным полем, внешне напоминающее некую смесь льва, страуса и пидараса.
Повадки
Самовлюблён, нарциссичен. Говорит обычно по-французски, с заметным прононсом.
Ментальное воздействие: вызывает восхищение и через это — желание удостоиться чести быть съеденным столь изысканным существом. Действует в основном на эстетов, для существ с менее тонкой душевной организацией относительно безопасен.
Чрезвычайно переборчив и привередлив, особенно в еде (в частности, брезгует существами, невосприимчивыми к поэзии Кушнера), поэтому встречается редко.
В Бибердорфе проживают два жёпарда, оба — ресторанные критики.
Этимология
Название «жеманоглот», очевидно, получилось сложением слов «жеманный», то есть манерный, слащаво изысканный, а попросту — эстетский, и «глотать». Причины его возникновения также понятны.
Относительно слова «жёпард» существуют три версии:
- Жеманное произношение слова «гепард», точнее французского слова guépard на псевдофранцузский манер[1]. Версия маловероятна, потому что гепарда в генетической библиотеке жеманоглотов нет.
- Объединение слов «жёпа» (с акцентом шерстяных) и «пард» (от латинского «pardus», то есть «барс», входит в название многих крупных кошачьих). Очевидно, шерстяные, чей домен находится рядом с Зоной, сталкивались с жёпардами и назвали его так в силу сходства с крупным кошачьим, благодаря львиной примеси, а также общей эстетики и эстетизма.
- Калька английского слова jeopardy, что переводится буквально как «риск, опасность потерь, вреда или провала». Вопросы о том, кто, почему и при каких обстоятельствах назвал так очередной возникший вид мутантов с очень специфическими требованиями к еде, не благословляются.
Примечания
- ↑ Правильно [ɡe.paʁ], то есть что-то вроде «гюпа́р».