Спасидо — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Добавление категорий)
 
 
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
Спасидо - выражение из романа "[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]". Согласно словарю, сокращение от "спаси тебя [[Дочка-Матерь]] от [[Непонятки|непоняток]]". Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением [[Эквестрия|Эквестрии]], где принято выражение "[[тысяча граций]]! (вам к [[Няшность|няшности]])".
+
'''Спасидо''' — выражение из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]».
 +
 
 +
Согласно словарю, сокращение от «спаси тебя [[Дочка-Матерь]] от [[Непонятки|непоняток]]». Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением [[Эквестрия|Эквестрии]], где принято выражение «[[тысяча граций]]! (вам к [[Няшность|няшности]])».
 +
 
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Золотой ключ]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Словарь "Золотого Ключа"]]
 
[[Категория:Выражения]]
 
[[Категория:Выражения]]

Текущая версия на 22:35, 7 июня 2019

Спасидо — выражение из романа «Золотой ключ».

Согласно словарю, сокращение от «спаси тебя Дочка-Матерь от непоняток». Выражение благодарности, принятое повсеместно, за исключением Эквестрии, где принято выражение «тысяча граций! (вам к няшности)».