Симлах бенцарон дашин элох — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(В действительности)
 
Строка 5: Строка 5:
 
Очень старое выражение на [[Людской|людском]], которое означает «Нет уз святее [[Товарищество|товарищества]]»<ref>Литературный перевод, не очень точный, но освящённый традицией. Впервые встречается у тов. Н.В. Гоголя в повести "Тарас Бульба":<br /> <blockquote>
 
Очень старое выражение на [[Людской|людском]], которое означает «Нет уз святее [[Товарищество|товарищества]]»<ref>Литературный перевод, не очень точный, но освящённый традицией. Впервые встречается у тов. Н.В. Гоголя в повести "Тарас Бульба":<br /> <blockquote>
 
Нет уз святее товарищества! Отец любит свое дитя, мать любит свое дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, [[Братство|братцы:]] любит и зверь свое дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может только один человек.</blockquote></ref>. Используется как пароль среди ''[[Братство|братьев]]''.
 
Нет уз святее товарищества! Отец любит свое дитя, мать любит свое дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, [[Братство|братцы:]] любит и зверь свое дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может только один человек.</blockquote></ref>. Используется как пароль среди ''[[Братство|братьев]]''.
 +
 +
За истекшее время выражение просочилось и в профаническую среду. Его краем уха слышал даже [[Веслоу, Роджер|кролик Роджер]]:
 +
 +
<blockquote>
 +
— Ты же у меня что-то узнать хочешь. Спрашивай. Если смогу — отвечу.
 +
— У вас там секреты всякие, — сказал кролик, сомневаючись. — Я же
 +
понимаю, ты сам из этих… как их… ''симлах'' чего-то там…
 +
</blockquote>
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Текущая версия на 07:32, 28 декабря 2019

Симла́х бенцаро́н даши́н эло́х — выражение из романа «Золотой ключ». Согласно словарю, бессмысленное, нелепое сочетание звуков — которое, однако же, нежелательно произносить всуе. Если вы всё же видите в этой нелепости какой-то смысл и имеете отношение к Ха’брат церех аур бохер, то даль ам’героль, и, весьма желательно, шерм ах’ма’шерх.

В действительности

Очень старое выражение на людском, которое означает «Нет уз святее товарищества»[1]. Используется как пароль среди братьев.

За истекшее время выражение просочилось и в профаническую среду. Его краем уха слышал даже кролик Роджер:

— Ты же у меня что-то узнать хочешь. Спрашивай. Если смогу — отвечу. — У вас там секреты всякие, — сказал кролик, сомневаючись. — Я же понимаю, ты сам из этих… как их… симлах чего-то там…

Примечания

  1. Литературный перевод, не очень точный, но освящённый традицией. Впервые встречается у тов. Н.В. Гоголя в повести "Тарас Бульба":
    Нет уз святее товарищества! Отец любит свое дитя, мать любит свое дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь свое дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может только один человек.