Критический гуманитарный словарь/Пастернак

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск

Пастернак, Борис — паршивая овца. (Доклад В. Семичастного на торжественном пленуме ЦК ВЛКСМ. Комсомольская правда. starosti.ru (30 октября 1958))

О СТИХАХ

Стих у него выпуклый, зобастый, таращащий глаза, словно его муза страдает базедовой болезнью. Он без ума от громоздких образов, звучных, но буквальных рифм, рокочущих размеров. Синтаксис у него какой-то развратный (Набоков, 1927, «Руль»)

О «ДОКТОРЕ ЖИВАГО»

Это произведение Пастернака я считаю болезненным, бездарным, фальшивым. ...

Как роман "Доктор Живаго" – ничто, он полностью соответствует консервативному стилю советской литературы. Он плутает, подобно "Унесенным ветром", и к тому же переполнен мелодраматическими ситуациями и всевозможными ляпами. По сравнению с Пастернаком мистер Стейнбек – гений. (Набоков, Ivy magazine. 1959. February, p.28.)

"Доктор Живаго" – произведение удручающее, тяжеловесное и мелодраматичное, с шаблонными ситуациями, бродячими разбойниками и тривиальными совпадениями. Кое-где встречаются отзвуки талантливого поэта Пастернака, но этого мало, чтобы спасти роман от провинциальной пошлости, столь типичной для советской литературы. Воссозданный в нем исторический фон замутнен и совершенно не соответствует фактам. (Набоков, Niagara Fall Gazzette. 1959. January 11, p.10-B)


Борис Пастернак написав роман «Доктор Живаго». Я його не читав, але не маю підстав не вірити редколегії журналу «Новый мир», що роман поганий. I з художнього боку, i з iдейного. (Панч П. Вилазка ворога // Літературна газета. — Київ, 1958. — № 85 (28 жовтня).)

КАК ПЕРЕВОДЧИК

Как переводчик Шекспира он очень плох. Его считают великим только те, кто не знает русского языка. (Набоков, Vogue. 1966. Vol.148. №10 (December), р. 280.)