Качуча

Материал из HARITONOV
Версия от 23:04, 28 февраля 2020; Длинноше(е)д (обсуждение | вклад) (В творчестве других авторов: прутков)

Перейти к: навигация, поиск

Качýча (исп. Cachucha) — сольный испанский танец.

Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба.

В романе «Золотой Ключ»

Используется в ходе обмена культурными кодами между Филиппом Павловичем Вечеровским и Мстиславом Мануйловичем Суриным в восьмом ключике. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской:

— Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…»

— «Просвистит за стенкой качучу́», — улыбнулся Сурин. — Нет, Полонскую я тогда вообще не знал. Мы поспорили насчёт Николая Степановича.

В творчестве других авторов

Козьма Прутков

«Желание быть испанцем»

Здесь, перед бананами, —

Если не наскучу, —

Я между фонтанами

Пропляшу качучу.


И на этом месте,

Если вы мне рады, —

Будем петь мы вместе

Ночью серенады.

А. П. Чехов

«Мой домострой»

За обедом, когда я услаждаю себя щами и гусем с капустой, жена сидит за пианино и играет для меня из «Боккачио», «Елены» и «Корневильских колоколов», а тёща и свояченица пляшут вокруг стола качучу. Той, которая особенно мне угождает, я обещаю подарить книгу своего сочинения с авторским факсимиле и обещания не сдерживаю, так как счастливица в тот же день каким-нибудь поступком навлекает на себя мой гнев и таким образом теряет право на награду.

А. и Б. Стругацкие

«Жук в муравейнике»

— Айзек, — сказал Экселенц и причмокнул, — что вы будете делать, когда я умру?

— Спляшу качучу, — сказал Бромберг мрачно. — Не говорите глупостей.