Качуча

Материал из HARITONOV
Версия от 16:41, 28 февраля 2020; Mook monk (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Качýча''' (исп. Cachucha) — сольный испанский танец. Авторство качучи оспаривают между собо…»)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Качýча (исп. Cachucha) — сольный испанский танец.

Авторство качучи оспаривают между собой южная Испания и Куба.

В романе «Золотой Ключ»

Используется в ходе обмена культурными кодами между Филиппом Павловичем Вечеровским и Мстиславом Мануйловичем Суриным. Оба цитируют строки из творчества русской поэтессы Елизаветы Григорьевны Полонской:

— Из-за женщин? — рыжая бровь чуть приподнялась. — Ах, ну да, поэзия… «Брызнет утро вечное Парижа…»

— «Просвистит за стенкой качучу́», — улыбнулся Сурин. — Нет, Полонскую я тогда вообще не знал. Мы поспорили насчёт Николая Степановича.

В творчестве других авторов

А. П. Чехов

«Мой домострой»

За обедом, когда я услаждаю себя щами и гусем с капустой, жена сидит за пианино и играет для меня из «Боккачио», «Елены» и «Корневильских колоколов», а тёща и свояченица пляшут вокруг стола качучу. Той, которая особенно мне угождает, я обещаю подарить книгу своего сочинения с авторским факсимиле и обещания не сдерживаю, так как счастливица в тот же день каким-нибудь поступком навлекает на себя мой гнев и таким образом теряет право на награду.

А. и Б. Стругацкие

«Жук в муравейнике»

— Айзек, — сказал Экселенц и причмокнул, — что вы будете делать, когда я умру?

— Спляшу качучу, — сказал Бромберг мрачно. — Не говорите глупостей.