Де Пердю, Селяви Шершеляфак — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Отсылки)
Строка 25: Строка 25:
 
* Легавые — группа близких собачьих пород, предназначенных для подружейной охоты на птицу. Отличаются тем, что выслеживают дичь и встают в стойку, указывая на неё. Позже в русском языке слово стало оскорбительным эвфемизмом для сотрудников полиции, который к началу XXI века [[Хомокост|д. Х.]] устарел.
 
* Легавые — группа близких собачьих пород, предназначенных для подружейной охоты на птицу. Отличаются тем, что выслеживают дичь и встают в стойку, указывая на неё. Позже в русском языке слово стало оскорбительным эвфемизмом для сотрудников полиции, который к началу XXI века [[Хомокост|д. Х.]] устарел.
 
* Имя Шершеляфак — искаженное французское выражение «Шерше ля фам» (Cherchez la femme), которое буквально означает «ищите женщину». Само искажение, видимо, является отсылкой к англоязычному нецензурному слову fuck. «Селяви» — разговорное выражение в русском языке, калька французского «C’est la vie», которое переводится как «Такова жизнь». De — французская аристократическая приставка к фамилии, аналогичная, к примеру, немецкой приставке von («фон»); формально означает принадлежность, притяжательный падеж. «Пердю» является транслитом французского слова Perdu: несмотря на неблагозвучие для носителей русского языка<ref>Корень обозначает флатус, то есть испускание кишечных газов.</ref>, переводится просто как «потерянный, пропавший» или даже «проигравший, обречённый». Таким образом, имя и фамилию в целом можно перевести как единую фразу «Такова жизнь. Ищи потерянную/пропавшую еблю», что отсылает нас к утрате персонажем его сексуальной партнёрши Жирофле-Жирофля.
 
* Имя Шершеляфак — искаженное французское выражение «Шерше ля фам» (Cherchez la femme), которое буквально означает «ищите женщину». Само искажение, видимо, является отсылкой к англоязычному нецензурному слову fuck. «Селяви» — разговорное выражение в русском языке, калька французского «C’est la vie», которое переводится как «Такова жизнь». De — французская аристократическая приставка к фамилии, аналогичная, к примеру, немецкой приставке von («фон»); формально означает принадлежность, притяжательный падеж. «Пердю» является транслитом французского слова Perdu: несмотря на неблагозвучие для носителей русского языка<ref>Корень обозначает флатус, то есть испускание кишечных газов.</ref>, переводится просто как «потерянный, пропавший» или даже «проигравший, обречённый». Таким образом, имя и фамилию в целом можно перевести как единую фразу «Такова жизнь. Ищи потерянную/пропавшую еблю», что отсылает нас к утрате персонажем его сексуальной партнёрши Жирофле-Жирофля.
 +
 +
== Ранние версии ==
 +
 +
* Дог по основе.
 +
* Эркюль-Селяви Шершеляфам де Пердю, бульдог по основе. Версия персонажа также обладала французским колоритом. Однако имя отсылало не к поиску секса, а просто к женщине, как в оригинальной поговорке, а также к литературному персонажу — известному сыщику Эркюлю Пуаро. На брюках был широкий вырез сзади, где можно было разглядеть остатки купированного хвоста и рисунок, напоминающий белую лилию — герб монархической Франции и королевской династии Бурбонов. Позже был заменён на легавого с несколько другим именем<ref>Которому и посвящена основная статья.</ref>: вероятно, потому, что Эркюль Пуаро был только интеллектуалом, но не применял насилие и не был официальным элементом системы, а бульдогом по основе, основанным на соответствующем персонаже сказки Алексея Толстого, стал [[Агент Купер]].
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 09:45, 28 декабря 2019

Селяви́ Шершеляфа́к де Пердю́ — персонаж романа «Золотой ключ».

По основе легавый. Полицейский, сотрудник Особого отдела Управления собственной безопасности, старший дознаватель. Впервые появляется во Втором Томе, в Действии пятьдесят седьмом.

Основа и происхождение

Электрический Пёс модели K9 XVI. Создан по личному приказу губернатора Пендельшванца для особо деликатных поручений. По сравнению с предыдущими моделиями имеет ряд изменений — в частности, лидокаиновые железы заменены на другие, вырабатывающие «сыворотку правды».

В качестве помощницы и любовницы имеет доберманшу (ментально - двух доберманш) Жирофле-Жирофлю. Теряет её после событий, описанных в Действии пятьдесять седьмом.

Мировоззрение

В отличие от популярной модели K9 XIV, имеет повышенный интеллект и так называемое «понимание»: будучи, как и K9 XIV, субъективно честным существом, способно совершать неэтичные и аморальные поступки по приказу, исходя из императива «начальству виднее». В случае Шершеляфака это свойство усилено профессиональным цинизмом: в его картине мира любые действия полиции оправданы тем, что без полиции будет ещё хуже.

Изречения

  • В полицейский участок легче попасть, чем из него выйти.
  • Полиция — ме́ньшее зло, чем разгул преступности. Например, сейчас многие возражают против привлечения волков и ментов в ряды правоохранителей. Не думая о том, что в противном случае они пополнили бы криминальные группировки.
  • Невозможно жить в обществе и не нарушать законов общества. Это даже нежелательно. Обыватель должен быть виновен. Правильно канализированное чувство вины есть основа благонравия.
  • Хорошее поведение противоестественно. Оно может быть принято только как заслуженное наказание.
  • Обыватель должен работать, приносить пользу и не поднимать голову вверх. Это в его же интересах.

Отсылки

Электрический Пёс (ГрОб)
  • Электрический пёс — полицейский персонаж (робот) из романа Рея Бредбери «451 градус по Фаренгейту». Он помогает пожарным выслеживать читателей книг, колет их прокаиновой иглой и тем самым убивает. В честь этого пса названа песня группы «Аквариум».
  • Легавые — группа близких собачьих пород, предназначенных для подружейной охоты на птицу. Отличаются тем, что выслеживают дичь и встают в стойку, указывая на неё. Позже в русском языке слово стало оскорбительным эвфемизмом для сотрудников полиции, который к началу XXI века д. Х. устарел.
  • Имя Шершеляфак — искаженное французское выражение «Шерше ля фам» (Cherchez la femme), которое буквально означает «ищите женщину». Само искажение, видимо, является отсылкой к англоязычному нецензурному слову fuck. «Селяви» — разговорное выражение в русском языке, калька французского «C’est la vie», которое переводится как «Такова жизнь». De — французская аристократическая приставка к фамилии, аналогичная, к примеру, немецкой приставке von («фон»); формально означает принадлежность, притяжательный падеж. «Пердю» является транслитом французского слова Perdu: несмотря на неблагозвучие для носителей русского языка[1], переводится просто как «потерянный, пропавший» или даже «проигравший, обречённый». Таким образом, имя и фамилию в целом можно перевести как единую фразу «Такова жизнь. Ищи потерянную/пропавшую еблю», что отсылает нас к утрате персонажем его сексуальной партнёрши Жирофле-Жирофля.

Ранние версии

  • Дог по основе.
  • Эркюль-Селяви Шершеляфам де Пердю, бульдог по основе. Версия персонажа также обладала французским колоритом. Однако имя отсылало не к поиску секса, а просто к женщине, как в оригинальной поговорке, а также к литературному персонажу — известному сыщику Эркюлю Пуаро. На брюках был широкий вырез сзади, где можно было разглядеть остатки купированного хвоста и рисунок, напоминающий белую лилию — герб монархической Франции и королевской династии Бурбонов. Позже был заменён на легавого с несколько другим именем[2]: вероятно, потому, что Эркюль Пуаро был только интеллектуалом, но не применял насилие и не был официальным элементом системы, а бульдогом по основе, основанным на соответствующем персонаже сказки Алексея Толстого, стал Агент Купер.

Примечания

  1. Корень обозначает флатус, то есть испускание кишечных газов.
  2. Которому и посвящена основная статья.