Аур — различия между версиями

Материал из HARITONOV
Перейти к: навигация, поиск
(Упоминание в романе)
 
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Аур''' (произносится ''а́ур'') — слово на [[Людское|людском]] из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]», которое обозначает: свет (в том числе физический), разум, объяснение, доказательство, «нечто, делающее понятным».
+
'''А́ур''' — слово на [[Людское|людском]] из романа «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины|Золотой ключ]]», которое обозначает: свет (в том числе физический), разум, объяснение, доказательство, «нечто, делающее понятным».
  
 
== Упоминание в романе ==
 
== Упоминание в романе ==
Строка 7: Строка 7:
 
* В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_53|главе 53]] [[Полковник Барсуков|полковник Барсуков]] использует выражение ''Барсуков каголь Аур’Аркона'', что литературно переводится как «Барсуков принят в свет разума [[Аркона|Арконы]]», но этот перевод не вполне точен.
 
* В [[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Глава_53|главе 53]] [[Полковник Барсуков|полковник Барсуков]] использует выражение ''Барсуков каголь Аур’Аркона'', что литературно переводится как «Барсуков принят в свет разума [[Аркона|Арконы]]», но этот перевод не вполне точен.
  
* С ауром сталкивается [[Буратина]] в светлом видении во [[Золото твоих глаз, небо её кудрей|Второй Книге]], в разделе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Bad trip|Bad Trip]]», когда к нему обращается [[прекраснохвост]]. Хотя в силу общей неразвитости Буратина не понимает, с чем именно столкнулся.
+
* С ''ауром'' сталкивается [[Буратина]] в светлом видении во [[Золото твоих глаз, небо её кудрей|Второй Книге]], в разделе «[[Золотой ключ, или Похождения Буратины/Bad trip|Bad Trip]]», когда к нему обращается [[прекраснохвост]]. Хотя в силу общей неразвитости Буратина не понимает, с чем именно столкнулся.
  
 
{{начало цитаты}}Но в этот миг грозно вспыхнули небеса. Ночь стала днём — нет, не днём, а сияющей радугой. [[Буратина]] зажмурился — а когда глаза открылись, он сам уже плыл в этой радуге, весь в разноцветных, переливающихся перьях света.
 
{{начало цитаты}}Но в этот миг грозно вспыхнули небеса. Ночь стала днём — нет, не днём, а сияющей радугой. [[Буратина]] зажмурился — а когда глаза открылись, он сам уже плыл в этой радуге, весь в разноцветных, переливающихся перьях света.

Текущая версия на 02:53, 15 декабря 2019

А́ур — слово на людском из романа «Золотой ключ», которое обозначает: свет (в том числе физический), разум, объяснение, доказательство, «нечто, делающее понятным».

Упоминание в романе

Упоминается в романе по меньшей мере трижды, хотя и не всегда прямо.

  • В главе 53 полковник Барсуков использует выражение Барсуков каголь Аур’Аркона, что литературно переводится как «Барсуков принят в свет разума Арконы», но этот перевод не вполне точен.

Но в этот миг грозно вспыхнули небеса. Ночь стала днём — нет, не днём, а сияющей радугой. Буратина зажмурился — а когда глаза открылись, он сам уже плыл в этой радуге, весь в разноцветных, переливающихся перьях света.

— Не бойся, — раздался ласковый голос, — все беды позади. Бытия Десница утвердилась и воздвигла зарницу утра. Отвори первому лучу…

Всё сияние собралось у ног Буратины бриллиантовою дорогой, в которой каждый камушек озарялся неземным, тысячегранным, пронзающим душу торжеством Света.

Он ступил на неё — и тут же почувствовал, будто его несут мощные крылья: алмазно-лебединые, огненно-орлиные, неземным светом озарённые паруса духа.

— Скоро, скоро, скоро, — пел глубокий голос. — Верь мне. Гони малодушие: Я смелым щит. Я — твоё благо. Люблю Я улыбку грядущей судьбе без сомнений. Иди по солнцу, утверждаясь в очевидном, и день становится сказкой. Легче иди, радуйся больше. Не смех, не шутка приближение к Свету. Много знаков в явлении заботы. Нет любви выше любови. Все хорошо будет, всё хорошо будет, всё хорошо будет…

И не стало страшных и скверных образов. Алису окружала смеющаяся вода, исполненная веселья и славы. Она видела эту воду, и вода была светом, и в каждой капле отражалась она сама, Алиса — но Алиса вечная, лёгкая, совершенная. Она казалась себе живым зеркалом, готовым принять свет и отразить свет.

— Что это? — спросила лиса тихо и благоговейно.

— София Пронойя, Первый Ум, Провидение, — так же тихо ответил крокозитроп. — Первое живое существо во Вселенной. Если быть совсем точным, она родилась через миллионную долю секунды после начала мира. Материя тогда была, гм, в несколько ином состоянии, чем сейчас. Собственно, в нашем понимании её и не было. И лишь когда распалось единое поле, электрослабое взаимодействие отделилось...

Литература

  • Аида Шниперсон. Людское. Краткий обзор. — Бейрут: Издательство Антиохийской Православной Церкви, 1972.
  • Лурье Вл. Классическое людское. М.: Прогресс, 1977. (Серия «Для научных библиотек»).

См. также