Слуцкис, Лавр Исаевич

Материал из HARITONOV
(перенаправлено с «ЛИС»)
Перейти к: навигация, поиск
Лавр Исаевич при полном при параде.

Лавр Иса́евич Слу́цкис (в ранней версии — Ла́зарь Иса́евич Слу́цкис) — персонаж романа «Золотой ключ». Бурбулис по основе.

Биография

Происхождение, ранние годы

Происхождение, как и у большинства бурбулисов, сомнительное. Про отца известно, что его звали Исайя Ликуевич[1], но кто он был по основе и чем занимался по жизни — неизвестно. Сам ЛИС иногда говорил о себе: «Я сын лапландскоподданного». Однако нет никаких оснований полагать, что Исайя Ликуевич был отарком. Впрочем, право на лапландское подданство имеют все коренные жители Севера, в том числе полярные лисы (песцы) — кем, весьма вероятно, отец Слуцкиса и был.

Та же неясность имеется и в отношении матери героя. Сам Слуцкис утверждает, что это была светская львица (по основе королевская кобра) Амонтильяда Слуцкис-Белецкая. Однако все биографы Амонтильяды утверждают, что она не оставила потомства, во всяком случае официально признанного.

Официально считается, что ЛИС родился в 272 году[2], но это не точно. Место рождения тоже туманно. Сам бурбулис утверждал, что он уроженец Директории. Однако детство он — по его же словам — провёл в селе Ваннабеево анклава Верхнее Заебись[3], где жил у двоюродной тётки, бывшей преподавательницы русского языка и дохомокостной литературы, у которой получал домашнее образование, а ей оказывал помощь по хозяйству.

Переезд и административная карьера

В 287 году переехал в Евск, в том же году впервые (как говорил Слуцкис, впервые после переезда к родственнице в деревню) посетил Директорию и решил там остаться. В 288 перебрался в Директорию окончательно. Устроился на работу в Педагогическом университете охранником. В качестве вольнослушателя посещал лекции по экономике и управлению. Одновременно с этим организовал кооператив «Старт+», занимавшийся изготовлением шпаргалок, а также распространявший разного рода химические стимуляторы и усилители памяти. Кооператив имел официальное разрешение на свою деятельность. Впоследствии выдавшие разрешение утверждали, что были введены бурбулисом в блудняк.

В 291—293 годах работал рекламным агентом, также оказывал платные услуги (подрезка побегов, прививка, копулировка) произрастающим.

В 294 году, использовав фальшивый диплом о высшем образовании, устроился в Администрацию Губернатора Директории[4] в хозяйственный департамент на должность помощника письмоводителя.

Его дальнейшая карьера не вполне освещена. Известно, что в 298 году он был ответственным работником Военно-промышленной комиссии при губернаторе. После официального утверждения Пендельшванца на посту губернатора ушёл в Управление по внешней политике.

В 310 году ЛИС получил должность директора Фонда Инноваций.

Преступление и наказание

Будучи директором ФИ, Лавр Исаевич прокручивал деньги Фонда в разного рода сомнительных, но высокодоходных предприятиях. В Действии тридцать первом Второй книги романа это описывается так:

В сущности говоря, он ведь даже ничего не украл. Ну, прокрутил на стороне какие-то паршивые полмиллиона из Фонда инноваций. Ну, кое-что вложил в сеть релакс-салонов «Аленький цветочек», где приторговывали опиатами. Ну, слегка задерживали зарплатки каким-то научникам, которые всё равно занимались фундаменталкой, а не чем-то практическим. Делов-то!

Вероятнее всего, афера ЛИСа сошла бы ему с рук, если бы не внеплановая проверка, устроенная Пендельшванцем[5] Слуцкис был судим, признан виновным в коррупции и финансовых махинациях и приговорён к искусственной триметиламинурии, то есть к издаванию вони, напоминающей запах тухлой рыбы. Как сказано в примечаниях к тому же действию:

Триметиламинурия (синдром рыбного запаха) — состояние, при котором от тела пациента исходит неприятный запах, напоминающий запах гниющей рыбы. Синдром обусловлен накоплением триметиламина в организме пациента, чаще всего вызывается редким генетическим заболеванием, мутацией FMO3. Это вещество, выделяясь с потом, мочой и выдыхаемым воздухом, и создает вонь. Разумеется, изменения, внесённые в геном Слуцкиса, были обширнее и масштабнее обычного генетического сбоя. Например, интенсивность выработки триметиламина была существенно повышена, а все известные способы лечения негенетическими средствами — блокированы.

Кроме того, он был лишён прав человека, а его денежные накопления — конфискованы.

Его дальнейшая судьба была описана в примечаниях к Действию семьдесят второму Второй книги:

После лишения прав и насильственного ребилдинга ЛИС остался нищ и гол. Бурбулису пришлось поселиться на окраине Города среди инсектов: это обходилось дешевле, к тому же инсекты равнодушны к запаху триметиламина. Работал он нотариусом и письмоводителем в мелких паучьих конторах. Пауки любят платить мало и нерегулярно. Приходилось подрабатывать, кормя собою блох и клопов. Слуцкис потихоньку начал пить (на наркоту денег не было). И, наверное, со временем спился бы.

Новое назначение: на посту губернатора Города Дураков

Ветви реализации будущего

Изречения

  • The time is out of joint — O cursed spite,
    That ever I was born to set it right![6]
  • Ahead this place of wrath and tears… and shit[7].
  • Исполняющий обязанности губернатора… а, чего уж там, пиши сразу — губернатора. Просто губернатор. Нехуй тут. Уж нету терпения гадское блядское это всё видеть курлы блядь мурлы!
  • […] пусть все думают, что это я его прикончил. Повесить его. За рог. Нет, за задние ноги. Рог отломать и засунуть в жопу. А брюхо выкрасить в зелёный цвет…
  • Холодно мне. Хуёво мне. Все меня обман… обмуд… не докладывают.
  • Если Глаз заработает, вы лично и ваш Институт будете как сыр в масле кататься. А если что пойдёт не так — вам всем пиздец. Уже без «как».

Отсылки

Примечания

  1. По непроверенным слухам — Лихуевич.
  2. Таким образом, в 313 году ему исполнился 41 год.
  3. Ныне поглощён Директорией.
  4. Тогда им был Линух Токсидо.
  5. Причиной таковой стала жалоба хомячка Эстерхази.
  6. Из строя вышло время. Вот же ж блядь!
    Я чё, рождён назад его вправлять?
  7. Контаминация двух известных афоризмов. Первый — переиначенная строчка из стихотворения Уильяма Эрнеста Хенли «Непобедимый» (Invictus). В оригинале: «Beyond this place of wrath and tears…» («За этим местом гнева и слёз…»). ЛИС говорит: «Ahead this place of wrath and tears… and shit» («Впереди это место гнева и слёз… и дерьма»). На эту фразу могло повлиять изречение Черчилля: «I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat» («Я не могу предложить вам ничего, кроме крови, труда, слёз и пота»). С точки зрения страдающего триметилнурией ЛИСа, sweat, то есть пот, — это, конечно, shit в самом буквальном смысле.